- ベストアンサー
和訳&英訳をお願いします(翻訳サイトなしで)
1 He took a sudden liking to the girl. 2 You have to take the medicine, not because I want you to, but for your own good. 3 彼女はその車の事故で気が転倒していた。 4 車を運転するさいには、もっと気をつけるべきでした。 ()の語を用いる 5 トムは大変貧乏ですが、彼の兄は村一番の金持ちです。(while) 6 彼女がその自動車事故を起こした。(responsible)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1 やつは突如彼女に惚れ込んだ。 2 薬を飲まなきゃ。べつにお前に飲んで欲しいからじゃないよ、君のためを思って言ってるんだよ。 3 She was frightened to death to be involved in the car accident. 彼女はその車の事故で気が転倒していた。 →「気が転倒していた」→「気が動転していた」 なお、彼女が事故に巻き込まれたということで訳しました。 目撃したのなら She was frightened to death to witness the car accident. 単に見たと言いたいならwitnessをseeにすれば言えます。 4 I should have been more careful when driving. 5 Tom is extremely poor while his brother is the richest guy in the village. 6 She was responsible for the car accident. 以上、ご参考になればと思います。
補足
本当にありがとうございました!!