- 締切済み
카센터の訳し方
韓国語の文章で 카센터という単語に出会いました。辞書で調べても載っていませんでした。 おそらく、 英語の car centerからの借用だと思いますが、これは正しい英語ではありませんよね。 日本でも 自動車関連の会社や店などで ○○カーセンター という 名称はよく使われますが、 カーセンターは日本語では まだ普通名詞として定着していませんよね。 そこで質問ですが、카센터は何と訳したらいいでしょうか? あと、ついでに 카폰は 英語の car phoneからの借用だと思いますが、日本語では カーフォンとは あまり言いませんが、これも何と訳したらいいでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tomody
- ベストアンサー率92% (13/14)
回答No.1
日本語で「カーセンター」というと、自動車販売店や整備場などに使われていると思います。 韓国語でもほぼ同じ意味合いで使用されていますので、前後の文脈に合わせて自動車販売店もしくは自動車整備場と訳せば良いかと思いますが、個人的にはそのまま「カーセンター」と訳しても差し支えないかと思います。 「カーフォン」は文字通り「自動車電話」と訳せば良いと思います。
お礼
回答ありがとうございます。