• ベストアンサー

構文について

Whether it's an obvious innovation, takeaway or decoration, consumers experience an instant visual connection that will enhance the value they place on a product. という文構造がよくわかりません. だいたいの意味はとれるのですが… consumers がSで良いとおもうのですが、こういう文(動詞と名詞がぱっと見で判別できない)に遭遇した時、どうやって素早く見分けたらよいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

やはり英語の自然な型というものに慣れて行くしか方法は無いでしょう。 特段難解な構造ではありません。 whether節による優先順位あるいは譲歩の条件節であるな、カンマで小休止、 さあ本題に突入、SVOと来て、関係代名詞による修飾が二つ(省略もあり)で完了です。 という構図でしかありません。 至極普通の標準英語みたいなものでしょう。 但し、自然な日本語に置き換える場合には、多少の工夫が必要となりますね。 『それが明確な発明、あるいは剽窃、粉飾であれ、消費者というものは、製品に対して自らが価値を見出せると思うような、瞬時の視覚的関連性を感じ取るものである』

tomtombouze
質問者

お礼

ありがとうございます。 最初consumers' experienceのように捉えてしまって、冠詞もないしどうしたものかよと思ってとても時間を取られてしまいました。 サーっと流し読み、意味をとる程度なら相当できるのですがちょっと入り組むと途端に意味が取りづらくなります。精進します。

関連するQ&A