- ベストアンサー
主節のmight + have+過去分詞の訳。
英語に詳しい方、宜しくお願いいたします。主節における、might + have + 過去分詞の訳ですが、may + have + 過去分詞の訳が、「~だったのかもしれない、~したのかもしれない」なので、might は may の過去形なので、「かもしれない」を「かもしれなかった」として、「~だったのかもしれなかった、~したのかもしれなかった」でよろしいでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
過去の意味は《have + 過去分詞》で十分表現されています。 mightという助動詞は、 勿論mayの過去形として機能する場合もありますが、 宛らwillに対するwouldの如く、 より婉曲的な表現となります。 《may + have + 過去分詞》~したかもしれない 《might + have + 過去分詞》おそらく、もしかしたら~したかもしれない 程度の差異です。 この2つの助動詞のニュアンスの違いは、 may as well might as well という表現に顕著であり、 前者の《~したほうがよさそうだ》に対して、 後者は《まあ、何となくそのほうがよさげね》 となります。
お礼
ありがとうございます。すばらしい回答だと思います。