日本語訳を教えてください(かなり長文です)(8)
翻訳機では分かりにくくて、この長文の日本語訳を教えていただけたらと思います。お願いします。
私の質問の(3)(4)(5)も教えていただけると幸いです。お願いします。
There are all these new books out there portraying Asian mothers as scheming, callous, overdriven people indifferent to their kids' true interests. For their part, many Chinese secretly believe that they care more about their children and are willing to sacrifice much more for them than Westerners, who seem perfectly content to let their children turn out badly. I think it's a misunderstanding on both sides. All decent parents want to do what's best for their children. The Chinese just have a totally different idea of how to do that.
Western parents try to respect their children's individuality, encouraging them to pursue their true passions, supporting their choices, and providing positive reinforcement and a nurturing environment. By contrast, the Chinese believe that the best way to protect their children is by preparing them for the future, letting them see what they're capable of, and arming them with skills, work habits and inner confidence that no one can ever take away.
お礼
回答ありがとうございました。 頂いた説明、なるほどなあと思いました。