• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:文章の構造)

跑路とは?不動産会社が夜逃げした理由とは?

このQ&Aのポイント
  • 跑路とは、悪いことをしたこと、借金したこと、ヤクザに命を狙われ、追われていることなどの理由で逃げることを指す。
  • 最近、設立されてからたった4ヶ月の不動産会社が夜逃げしたため、テナントたちは権利の主張ができず、行政にクレームをつけるしかなかった。
  • 「跑路」とは、中国語で逃げることを意味する単語であり、悪い事情があるために逃げる際の行動を指す。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >(1)は「跑路」という中国語の単語を日本語で説明する文です。 理由の前に、「こと」を三つ連続で使っていますが、この使い方はやはりよくないでしょうか?どういう風に言ったら、もっと自然になりますか? ⇒「理由」の前にある三つの「こと」は、並列関係ですからやむを得ませんが、それより、「理由」の後の「逃げなければならないことを指して」の「こと」は使用を避けることができますね。つまり、「…追われていることなどの理由から、逃亡を余儀なくされるといった事柄を指す、悪い意味の言葉です」のように言えば、もっと自然な感じになります。 >(2)「権利を主張しようが」の使い方は大丈夫でしょうか? ⇒「権利を主張しようが」でも大丈夫ですが、「権利を主張しようとしても」の方が少しいいかも知れません。ついでに、その後の「だれもいなくて」も、「相手/関係者が姿をくらましたので」のように言えば、語句のつながりが幾分改善されます。つまり、こうなります。「…テナントたちは権利を主張しようとしても相手/関係者が姿をくらましたので、行政にクレームをつけるしかありません」。なお、「相手/関係者」はお好みの方をお使いください。

kenchan_cn
質問者

お礼

いい勉強になりました! 近々、Nakay702さん教えていただいた内容を一つのワードファイルに纏めます。 いつもどうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。(1)は「跑路」という中国語の単語を日本語で説明する文です。 理由の前に、「こと」を三つ連続で使っていますが、この使い方はやはりよくないでしょうか?どういう風に言ったら、もっと自然になりますか?  これでいいと思います。 2。(2)「権利を主張しようが」の使い方は大丈夫でしょうか?  「権利を主張したいと思っても」或は「権利を主張したくても」の方が、この場合、いいと思います。

関連するQ&A