締切済み 和訳をお願いしますf^_^;) 2014/02/20 17:59 • that's the nicest thing I've heard all week. よろしくお願いします❗️ みんなの回答 (2) 専門家の回答 みんなの回答 oignies ベストアンサー率20% (673/3354) 2014/02/20 19:29 回答No.2 今週聞いた中で一番いいニュースだね。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 marbleshit ベストアンサー率49% (5033/10253) 2014/02/20 18:08 回答No.1 それはこの一週間で聞いた一番素敵なニュースだね。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 翻訳をお願い致します。 breathing is the hardest thing to do. with all I've said and all that's dead for you, 和訳のチェックお願いします。 That's how long I've been on ya そのくらい、お前を待ってたんだ」 それとも そのくらい、お前が好きなんだ」 on ya の適切な訳し方が分かりません;; 和訳お願いします。 “Oh, I'm fine at showing people about. I've done it all my life at the asylum, and I've been doing it all day here. I have honestly.” 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英会話の先生に対する返事のバリエーション 英会話レッスンにて返事のバリエーションが少なくて困っています。 そうですね。(その通りです)は、That's rightでいいのでしょうか?それだとなんか上目線じゃないでしょうか?これが気になってThat's rightが使えなくなりました。 私の場合、(友達感覚なのを除いて)Yes,uh-huh,くらいしかなく、それだけじゃ持たないので、他に教えてください。あくまで相手は先生なので友達感覚なのは使えないので、そういうのをお願いします。 So,I heardとかI've heard of itとか、先生に、”これらの意味を知っていますか?”って聞かれた時に使っていたら、まあ先生だから怒らないとは思うのですが、やっぱり失礼な気がします。 今のところI knew itとかI understand.とかunderstoodとかI got itとか使っていますが、慣れなれしいな?って思います。 丁寧なやつを沢山教えてくださると助かります! お願いします。 和訳出来る方 いらっしゃいますでしょうか? Willie Nelson & Julio Iglesias - To All The Girls I've Loved Before の歌詞を 和訳出来る方 いらっしゃいますでしょうか? 和訳サイトで変換したのですが 変な和訳になっちゃうので 宜しくお願いいたします To all the girls I've loved before Who travelled in and out my door I'm glad they came along I dedicate this song To all the girls I've loved before To all the girls I once caressed And may I say I've held the best For helping me to grow I owe a lot I know To all the girls I've loved before The winds of change are always blowing And every time I try to stay The winds of change continue blowing And they just carry me away To all the girls who shared my life Who now are someone else's wives I'm glad they came along I dedicate this song To all the girls I've loved before To all the girls who cared for me Who filled my nights with ecstasy They live within my heart I'll always be a part Of all the girls I've loved before The winds of change are always blowing And every time I try to stay The winds of change continue blowing And they just carry me away To all the girls we've loved before Who travelled in and out our doors We're glad they came along We dedicate this song To all the girls we've loved before To all the girls we've loved before Who travelled in and out our doors We're glad they came along We dedicate this song To all the girls we've loved before ネイティブにお詳しいかた! Man I've been waitin' all night now That's how long I've been on ya 一晩中待てたんだ それだけお前を???なんだ on ya(you)の適切な訳し方が分かりません^^; どなたかお力添えを!! 英語:I've heard~ 「~だと(よく)聞く」←噂みたいな感じで。 という時は、現在完了形のI've heardを使うのですか? 'I've heard about you'みたいに。 また'I've heard that Indian are good at Math'は使い方があっていますか?上のような意味あいで使えてますか? 和訳お願いします。 I've had kid mittens before from the Christmas tree. It's all I can do not to wear them to classes. どなた様か、和訳してくれませんでしょうか? To hold and caress you all through the night. I heard the song Distant Lover by Marvin Gaye and she gives me crazy love. " I like the way I feel about you" 宜しくお願いします。 和訳希望です。 Wondering where you've been all my life. I just started living. お願いします。 和訳お願いします。 I suppose you've worked that out an' all? Beats me how you even know about Fluffy. 和訳をお願いします。 和訳をお願いします。 I think what I've been struck by is how these numbers basically look like all the other recessions we've had in the portwar period. 後半部分(look like~)は「戦後、私たちが経験した他の景気後退のように見える。」と訳してみましたがどうでしょうか? 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 和訳をお願いします。 The original pictured knife had no sticker on the handle. I've noticed that you've also changed all of the pictures in your auction (I have the original picture to prove this). Is this the original knife I paid for or is it a substitute? 英訳 ってすごいことだよね 下記の英訳をしてみました。 「主語+述語」ってすごいことだよね。 と言いたい時は、どうしたらよいでしょうか。 That's great that節~、付加疑問文? もしくは、That's great thing that節~、付加疑問文? は自然な英語でしょうか。 伝えたい文章を「That's great thing that節~、付加疑問文?」で作ってみました。 ご指摘あれば、おしえていただけませんでしょうか。 今年、出張であちこち飛び回っているのって、すごいことだよね That's great thing you fly all over the place on business this year,isn't that? ただ、病気やケガを心配しているよ I'm worried about illness or injury. あなたが帰ってくると、ホッとするの。 When you return, whew... I'm relieved. 和訳おねがいします 1.”What's that song you're listening to?" ”You don't know? It's 'Yesterday' by the Beatles. You must've heard it before!” 2.I couldn't help worrying about her health because she looked pale. 和訳お願いします。 Better stability, said the peer, winking, than chaos! I have heard the same thing, from similar sources, about China. It never, it seems to me, stops being said about the Middle East and Africa. 最後の文の意味と、できれば構造を解説して頂きたいのですが。よろしくお願いします。 和訳をお願いします。お手数をおかけします。 I will keep the one I have ordered. I will order another one later!! That's why I ended up getting the a54....I like that you thought about me being a first time user and I wish to use the blade . I may get the A09 also but I will wait a little. I may also get the nicest one you have. But thanks for helping. I'm sure that the a54 is a good start!! 和訳を教えて欲しいです。 That's what Roots&Shootsis all about. 短い英文なんですが 上手に訳せません。 どうやって訳せば きれいに訳せるでしょうか。分かる方お願いします。 和訳が分かりません I've met French people so rude that you wonder why they haven't died of apoplexy....being exposed to all those foreigners! I've also met kind and funny French people. C'est vrai...Personne n'est parfait! という文に対し、 I just read your comments about Italians and I see you're making a generalization about the French, even if it is an open-ended steretype, we all make stereotypes, consciosly or not. というコメントがありましたが、 we all make stereotypes, consciosly or not. これは、どうゆう意味でしょうか。 直訳と会話的な訳文をお願いいたします。 これ和訳出来ますか? これ和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 アメリカで二番目の富豪であるウォーレン・バフェットとビルゲイツの対談イベントの場面です。 Buffett: Bill can change clothes in the car. That's why we don't insure him at Geico incidentally. But he has a little of that habit left. So, but the habits you developーand then I go back to the other thing is have the right heroes. I mean I've always been lucky in that respect. And if, you know,if youーthe people you look up to are going to form your vision of what the world ー you know, how you want to be in later life. 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など