- 締切済み
和訳を教えて欲しいです。
That's what Roots&Shootsis all about. 短い英文なんですが 上手に訳せません。 どうやって訳せば きれいに訳せるでしょうか。分かる方お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
質問者さんはRoots & Shootsの意味も訳したいのだと思いますが・・・ 世界の各所にRoots & Shootsという団体の支部があります。Roots & Shootsの意味はご存知のように植物の根とそれから出る芽のことです。 この世界中の若者向けの団体は環境と人道主義に重点をおいています。この団体の創設者は Jane Goodall (ジェイン・グドール)と言う欧米では有名なおばさんです。 彼女は1960年頃からアフリカのタンザニアで延べ約25年もかけて、チンパンジーの生態学を研究した学者です。 従ってThat's what Roots & Shoots is all about.の意味は「それがRoots & Shoots協会の全容である」のようになります。
"That's what Roots & Shoots is all about." ... ですね。^^ 『辞書』 を使いましょう。 "about" 1. http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=about&stype=1&dtype=1 > That's what it's all about. > 結局そういうところだ;それがねらい[本質]だ. ... と、出ています。 固有名詞 (Roots & Shoots) は訳さなくてもいいと思うので、 『それが "ルーツアンドシューツ" のねらいだ。』 ... とか?^^ "That's what ~ is all about." ... の形で覚えましょう。 余談ですが、カリフォルニアの有名なハンバーガー屋さんのコマーシャルに、 In 'n Out, In 'n Out. That's what a hamburger's all about! ... というのがあります。^^
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
よく政治家の演説に出て来る科白です。Roots & Shootsis が何か分かりませんが 「ここにルーツ&シューツの存在意義がある」は一案でしょう。