• ベストアンサー

明治大正時代の度量衡、「節」はなんと読みましたか。

100年ほど前の調べごとをしています。 (1) 距離の表示で「36哩18鎖58節」などとあります。 「哩」はマイルで 1.6093km 「鎖」はチェーンで 20.12m まではすぐ分かったのですが、「節」が分かりません。 「節」はフィートで 0.3048m でしょうか。 フィートなら「呎」なので違うようにも思うのですが自信を持てません。 (2) 「36哩8分」とあったら、 「分」=「鎖」 でしょうか、それとも 「分」=「前項の 1/10」 でしょうか。 上記 2点、識者の方ご指導お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

(1)節:リンク(Link)です。 チェーンは距離を測る100個の鉄棒を繫いだ鎖の長さで80分の1マイル、リンクは鎖を構成する鉄棒一個の長さで100分の1チェーンになります。 マイルを計る器具の長さですからチェーン、リンクはヤード(インチ)では半端な数値になります。 (2) 通常は36.8哩です。

mukaiyama
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 当時の日本人は、鎖が竹のようにものだと考えて「節」の字を充てたのですね。 201.2mmの「輪っか = 節 = リンク」を 100個つないだ 1「鎖 = チェーン」は 20.12m。 この「鎖」を 80回尺取り虫にすると 1,609.3m でこれが 1「哩 = マイル」」 なのですね。 よく分かりました。 (2) の件も了解しました。

その他の回答 (3)

  • sech1152
  • ベストアンサー率72% (45/62)
回答No.3

No.2です。回答を追加させてください。 「分」について。 先ほどの回答で紹介したページでは、「1分=1/10節」となっていましたが、これは「節」の後だからという可能性もあります。(「前項の 1/10」) http://shu.no.coocan.jp/yamatobasi.htm このページで、 「0哩6分(0哩44鎖)」 「0哩8分(0哩63鎖)」 という表記を見つけました。(これはこれで、微妙に計算が合わないですが…。)

mukaiyama
質問者

お礼

2度目の回答ありがとうございます。 実は私も鉄道関係の調べ物をしていました。 たいへん参考になりました。

  • sech1152
  • ベストアンサー率72% (45/62)
回答No.2

識者でも何でもないですが、なぜか気になって検索してみたところ、たまたま見つけましたので、そのページを紹介しておきます。 http://club.pep.ne.jp/~shuparo/sansi7.htm の下の方に「3.英単位換算表」というところがあります。 ここに、 哩 Mile ( M )    1哩= 80鎖 鎖 Chain( C )   1鎖=100節 節 Link( L )   1節= 10分 分           1分=1/10節 と記されていました。 このサイトのトップページは、 http://club.pep.ne.jp/~shuparo/ です。

mukaiyama
質問者

お礼

お答えありがとうございます。 「節」と「分」の関係は分かりましたけど、「節」、「分」と「哩」、「鎖」の関係がなかなか理解できません。 あ~私、頭悪い。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。     距離ですか。速度なら下記にある「ノット」でしょう。語源は knot は、結び目とか「節目「」の意味ですから、節という漢字を当てたものと思います。     http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8E%E3%83%83%E3%83%88 2。 おっしゃる通りだと思います。

mukaiyama
質問者

お礼

早速のお答えありがとうございます。 ノット = 節 ですか。 一つ勉強になりました。

関連するQ&A