- 締切済み
次の英文についての疑問
以下の英文についてですが、 Some of the people invited to the ceremony couldn’t come. のinvitedの部分がwere invited では駄目な理由はなんですか? どちらも同じではないのでしょうか? 大過去になってるのはわかります。 ご回答宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
同じではありません。ネィティブは、もしも were がはいっていると混乱します。 なぜなら、文章に述語がふたつあらわれ てしまうからです。 invitedだけですと、who were がそのまえ に省略されていて、invited以下が主語を 修飾する節だという風によめるのですが wereがのこってしまうとそういう風によめ ません。つけると文末のほうのcould'nt 以下がその前の部分とつながらないと いう風にネィティブにはよめます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
大過去についていうと, おっしゃりたいのは couldn't という過去より, invited された方がより古い,すなわち,大過去だとおっしゃりたいのですよね? まず,大過去というのは過去完了形,had +過去分詞です。 invited というのは(過去形と同じ形ですが)過去分詞でしかなく, これで受身のもと,完了形のもとになります。 were invited は過去の受身 had been invited なら過去完了の受身です。 ここは invited だけで受身を表します。 ただ,文的なものでなく,修飾関係を表します。 招待された → 来れなかった と流れる,あるいは因果関係,これは同じ過去のことで 大過去など考えるまでもありません。 大過去を知ると,つい,こういう時間差を考えてしまうのですが, 過去のストーリーを見ればわかるように, 順々に(時に違うこともあります)過去形でストーリーを綴っていく, あくまでも「過去」というくくり, こういう一連のものを過去で表し,大過去などとしていくときりがありません。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
the people invited to the ceremony その式典に招待された人達 いわゆる後置修飾です。 couldn’t は単なる過去形です。大過去ではありません。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
were invited とすると, Some of the people were invited to the ceremony で 人々のうち,何人かがそのセレモニーに招待された。 と文が出来上がってしまい,後の couldn't come「来れなかった」が続きません。 結果として, Some of the people ... couldn't come「何人かが来れなかった」と言いたいのです。 この people の部分を「セレモニーに招待された」という内容で説明する。 関係代名詞を使えば Some of the people / who were invited to the ceremony / couldn't come とすればいいです。 ここで who だけとれば最初に説明したように,文になっておかしい。 そこで,were までとって,people の後にいきなり過去分詞がくると, 後ろから説明することが可能です。 a radio made in Japan で「日本で作られたラジオ」のような分詞句による後置修飾。 were invited なら文になる。 who were invited なら修飾。 いきなり invited でも修飾。 who だけなくなる,ということは主格の関係だ名詞を省略することであり, それが許されないのは文になってしまうから。 who were まとめて取れば,いきなり分詞というパターンになります。
- jess8255
- ベストアンサー率45% (1084/2359)
いきなりだけど和訳するね。 式典に招待された人々のうち何人かは来ることが出来なかった。 人々のうち何人かは来ることが出来なかった+その人々は式典に招待されていた、って言う文の構造なんだ。 あなたの考えるように英文を作ると、こうなる。 Some of the people were invited to the ceremony couldn't come. これ、おかしな英語で間違いだ、って分かるよね? 主語がSome of the people なら述語動詞は1つだけで、それがcomeなんだよ。 例題の文をあなたの考え(were invited を使う)に合わせて書き直すと、 Some of the people who were (乃至は、had been ) invited to the ceremony(ここまでが主語節:式典に招待された人々のうちの何人か) could'nt come. ご覧のように、who を入れないと文は完成しない、ってことだよ。大過去に着目したのはいいんだがね。
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
Some [of the people (who were) invited to the ceremony] couldn’t come. (セレモニーに招待された人のうちの何人かは来れなかった) Soume couldn't come. the people who were invited to the ceremonyのうち何人か(some)はcouldn't come 大過去と呼ばれる表現は含まれていません
補足
「来れなかった」の前に「招待された」があるので、大過去ではないのですか? また、whoだけ省略するのではだめなのでしょうか?
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Some of the people (who were) invited to the ceremony couldn’t come. このように、関係代名詞の目的格の省略と考えても良いでしょうし、 people invitedという後置修飾と捉えても良いでしょう。 何れにせよこの形が英語における極普通の表現形式なのです。
補足
whoがあればwere invitedでも可ということですよね? また、invitedを分詞構文と考えてthe peopleを後置修飾していると考えることはできますか?