- 締切済み
スペイン語文献の日本語訳をお願いします!!急ぎです
スペイン語文献の、日本語訳をお願いします! 急ぎです。自分はスペイン語を専攻していたことがないのでさっぱりわかりません。 どうかよろしくお願い致します! Primeras experiencias en España ¿Cómo pasa el tiempo! Ya llevo casi un mes en España. Mi experiencia es muy positiva. Voy sola, pero siempre en-cuentro personas amables. Los españoles son muy simpáticos. En eltren y en el autobus siempre aprendo muchas cosas. Observo a la gente. Escucho sus conversaciones. Aún no hablo mucho, pero puedo contestar cuando me hacen preguntas fáciles: ¿cómo te llamas? , ¿de dónde eres? , ¿cuánto tiem-po estarás en España? , etc. Algunas personas me preguntan: “¿eres china?”. Claro, Japóny China están muy lejos de España, y para los españoles todo es Orien-te… También en Japón ocurren cosas así. Muchos piensan que todos los extranjeros occidentales hablan inglés y son Americanos. Cuando viajamos por el mundo y hablamos do nuestro país, somos como puentes, unimos los países, acortamos distancias… ¡Qué bonito es viajar! En España, en los trenes y autobuses todos hablan. Al principio son personas deconocidas, pero al terminer el viaje ya son amigos. Saben dónde vive la otra persona, qué problemas tiene, por qué viaja, en qué trabaja, cuántos hijos tiene… y muchas cosas más. Como siempre me hacen más o menos las mismas preguntas, cada vez estoy memos nerviosa y poco a poco yo también pregunto. ¡Es muy diver-tido! Muchas veces hablo con los niños. Me preguntan cómo juegan los niños japoneses, qué hacen a la salida del colegio, hasta qué hora están en la calle con sus amigos. Algunas veces no sé qué respon-der. Conozco el singnificado de las palabras,pero…¿comó les explico yo que en Japón a la salida del colegio la mayoría de los niños van a otro “colegio”? No pueden entender que un niño japonés casi no tiene tiempo para jugar, porque ya desde pequeñito tiene que aprender a competir con otros. ¡Qué difícil es transmitir valores y estilos de vida distintos! Después de un mes en España, ya tengo muchos interrogantes. Realmente en los viajes aprendo mucho.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- inuyasha_kagome
- ベストアンサー率42% (3/7)
スペインでの初(経験)体験 時間って早い!それはスペインのほぼ月を取った。 私の経験は非常に肯定的である。私は独身だけど、いつも優しい人たちに会います。スペインの人々はとても優しいです。バスや電車で、私はいつも多くのことを学ぶ。私は人々を観察したり、会話などを聞いています。 まだあまりしゃべらないが、私は簡単な質問に答えることができます。例えば、あなたの名前は何ですか? 、あなたはどこにいますか? スペインではどのくらいいる予定ですか? 等,,, 一部の人々は "あなたは中国人ですか"、と私に尋ねる。確かに、日本と中国はスペインから遠くのものである、とスペイン人は全て東の人達だと思いがちである。...日本でもこういうような事が起こる。 多くは、すべての西洋人が英語を話すアメリカ人だと思っています。我々は世界を旅し、私たちの国、我々は国を団結させる、我々は橋のようなもので、話せないときは、距離を短縮...それは旅行をすることです・・・旅行って(素晴らしい)美しい! スペインでは、電車やバスの人すべてが話します。人々は初対面ですが会話を始めると、旅行の終わりには友達になりました。皆は相手がどこに住んで、どのような問題・悩みを抱えているのか、旅行をする理由は、どこで仕事をしているか、何人の子供がいるのか...とはるかに知っている。私もいつもほとんど同じ質問をされて、日に日に緊張は無くなって、少しずつ私も質問するようになる。これは、とても楽しい!! 多くは子供たちと話しています。日本の子供達は何して遊ぶのか、学校が終わった後何をしているか、友達と何時まで外で過ごしているのか。私は時々答え方が分からない。 言葉の意味は知っているが...どうやって、日本のほとんどの子供達は学校の後、別の "学校(塾)"に行くことを子供達に説明すればいいか?日本では小さい頃から、他人と競争することを学ばなければならないので、日本の子供が遊ぶにはほとんど時間がないことをスペインの子供は理解することはできません。 異なる文化や生活を伝える方法は困難です!スペインで数ヵ月後、私には多くの質問者(取材者)がいます。 本当に私は旅行をする度多くのことを学ぶ。 以上です!!全て自分でやりました。結構時間かかりましたが・・・私は普段からスペイン語を話す人なので、これでいいと思います。 参考になればと思います。
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
これは文献ではなくスペイン語入門書の訳読の一部ですね。(女の子のスペイン旅行記) 丸投げせず本当に理解できない部分に絞って質問すべきでは? 辞書を引けば90%は翻訳可能だと思いますよ。動詞はすべて直説法現在形のみです。 残り10%は例えば: para los españoles todo es Oriente… También en Japón ocurren cosas así. スペイン人にとっては全て(中国も日本も)が東洋です、日本でもおなじようなこと(このようなこと)が起こります。 los niños van a otro “colegio” 子供たちは他の学校(塾のこと)へ行きます。 desde pequeñito tiene que aprender a competir con otros. 小さい時から他の子供たちと競争することを覚えなければならないのです。 valores y estilos de vida distintos!異なる価値観や生活スタイル 綴り修正 en-cuentro・・・encuentro tiem-po・・・tiempo Orien-te・・・ Oriente deconocidas・・・desconocidas al terminer ・・・al terminar 旅が終るとき cada vez estoy (memos)nerviosa・・・menos すこしづつ神経質でなくなる(緊張が取れる) diver-tido・・・divertido no sé qué respon-der ・・・no sé qué responder どう返事したらよいか分からない(返事に困る)