- ベストアンサー
「Poor」という単語の使い方について
- 「Poor」は「貧乏」という意味だけでなく、「かわいそう」という意味でも使われます。
- しかし、文章の文脈によっては誤解を招く可能性がありますので、状況を示す語句を追加することをおすすめします。
- 例えば、「She is financially poor.」というように、状況を示す言葉を使うことで、貧乏であることを明確に表現することができます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
She is poor. でしたら「彼女は貧乏だ。」「彼女はお金を持っていない」という意味以外にはないです。 妹の状況に関して「可愛そうに」とつぶやいたりするときは Poor thing(これ、人にも動物にもそれ以外の物にも使えます) 本人(妹)に向かって「ああ、かわいそうに」と直接言うのであれば You poor thing 誰か他人に向かって妹がかわいそうだというのであれば I feel sorry for her という感じです。
その他の回答 (2)
かわいそうに、のpoorは、どちらかというと、前につけるのでは? Poor XXX(名前)とか。 (昔、中学校の教科書に出ていてこれは覚えています・・・・・) 他にも「かわいそうに」いろいろ http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%81%8B%E3%82%8F%E3%81%84%E3%81%9D%E3%81%86%E3%81%AB
お礼
ありがとうございます。そうです!そうでした。Poor xxxと聞いたことがあったので、Poorがかわいそうだと言う意味も含んでいると思っていました。 alcのリンクも貼っていただきありがとうございます!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 "She is poor."という文章は、「彼女は貧乏だ。」「彼女はかわいそうだ。」どちらに訳されるのでしょうか? 僕がこれだけ聞いたら「彼女は金がない」とおもいます。 2。 もしくは、状況を示すために、もっと英語でどちらの意味を示しているか説明するような語句をつけなければいけないのでしょうか? その必要は無いと思います。 「可哀想だ」なら I feel sorry for her と言えばいいと思います。
お礼
早速のご返答ありがとうございました!
お礼
ありがとうございます! Poor xxxと聞いたことがあったので、Poorがかわいそうだと言う意味も含んでいると思っていました。 Poor thing も You poor thing も聞いたことがありましたが、全然違いがわかりませんでした。 ちょっと主語が入ったりするだけで、状況が少し変わったニュアンスになるんですね!英語って奥が深くて、おもしろいです。 ddeanaさんの説明は、辞書にも載っていない説明で、またとてもわかりやすく貴重な説明でした。 本当にありがとうございました!!