- ベストアンサー
英単語学習についての疑問
- 英単語を覚えるのは厄介で忘れやすい問題があります。
- 最近、英語の学習において日本語を介さない方法が注目されていますが、抽象的な概念の学習には疑問が残ります。
- 英語学習において、日本語との関連付けや英和辞典の利用は効果的な学習方法と言えますが、英語だけで考えることも重要です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
僕はネイティブではありません。英語を見る時、二種類の反応をします。 1。一つはただ読み書きする時。 日本語を通さず、直接読み書きします。2に比べると比較にならないほど時間の節約になります。辞書は殆ど使いません。 2。和訳をしたり、日本の方の質問に答える時。 和英辞典や英和辞典のお世話になります。時間がかかるので最小限にとどめています。
その他の回答 (1)
- sikanna
- ベストアンサー率40% (2/5)
英語のレベルにもよると思いますが、いずれは英英辞典を使用した(または英和と英英の両方を活用した)学習方法をお勧めします。 私は、英語の教師でもなんでもありませんが、高校卒業後、アメリカの大学に入学し、そのままアメリカに住んでいるので(かれこれ16年になります)、いろんな部分で日本で学んだ英語のよさ、悪さ、というものを実感してきました。 和英辞典は、単純な単語の意味を調べるには良いのですが、そうではない単語では簡単には説明できない意味合いや含まれている印象などの説明がほとんどありません。 スラング系の意味も英和辞典にはのっていないことがあります。 総考えると、ある程度のレベルになると英英辞典を引くことで、言葉の意味の広さ、深さ、というものが見えてくるのでは、と思います。 例えば、かなり基本的な言葉ですが、BADという単語の意味をGOOの英和辞典で見ると (http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/6106/m0u/bad/) 悪い、下品、などのネガティブな翻訳ばかりです。 同じ単語を Merriam Webster の英英辞典で調べると(http://www.merriam-webster.com/dictionary/bad) 10番目のスラングの意味が書かれています。 アメリカ英語ではbad はスラングでよい意味を指します。 英英辞典はこのように英和でなない情報ものっているので、そういう意味で利用価値があると思います。
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。