- ベストアンサー
英訳お願いします。
下記の文章を英訳して欲しいです。 ↓↓ 拝啓 ご注文ありがとうございます。 ご注文いただいた商品ですがRetail Packagingとして出品していましたが、実際はBulk Packagingとなっております。 ※Bulk Packagingとは、製品パッケージが付属せず、製品のみが簡単な袋に入っただけの梱包。製品自体は問題なくご使用いただけます。 Bulk Packagingでも構わないのであれば迅速に発送いたします。 Bulk Packagingではご不満であれば大変申し訳ございませんが、購入者側でキャンセルの手続きをお願いできますでしょうか?? 敬具
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Dear XXX, Thank you very much for your order. The item you have purchased was actually a Bulk Packaging item, not a retail packaging item as I told you. (A bulk packaging item does not have the item itself in the package but it is separately packaged, and therefore, other than the way it was packaged, nothing else is different, and so you can use it as the retail packaging item. ) If you do not mind buying a bulk packaging item, we will send it as soon as we can. But if you do not want to buy a bulk packaging item, will you please proceed to cancel the item? Sincerely, YYYY 以上でいかがでしょうか?
お礼
素早いご回答ありがとうございます。 こちらのミスで出品して購入された商品でして、相手に対してとても申し訳ない言い回しにしたいのですが、8445858様が考えてくださった文章でも大丈夫でしょうか??