- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:アマゾンプライムの出品者キャンセルについて)
アマゾンプライムの出品者キャンセルについて
このQ&Aのポイント
- アマゾンプライムで注文した商品が出品者の都合によりキャンセルされました。
- 出品者が商品を30日以内に発送できない場合、注文は自動的にキャンセルされます。
- 出品者からのキャンセルが確定しているか、30日以内に発送される可能性があるのかは不明です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
たしかにまぎらわしい文章です。 「注文確定後30日以内に発送されない場合は、自動的にキャンセルされます。」という部分は余計な記述ですね。
その他の回答 (2)
- as9
- ベストアンサー率15% (73/480)
回答No.2
>注文確定後30日以内に発送されない場合は,自動的にキャンセルされます 「自動的にキャンセルされた結果」の報告メールです >ご注文の商品をお届けできず、お客様にご迷惑をおかけしたことをお詫びいたします 「自動的にキャンセルされた結果」のお詫びです
質問者
お礼
全体の文面からは明らかにキャンセルだろうとは思いながらもなんか?となる未来形の表現があったので首をかしげました。ありがとうございました。
- Nouble
- ベストアンサー率18% (330/1783)
回答No.1
お示しの、内に こう、書いてあります。 〉出品者の都合により、やむを得ず 〉ご注文がキャンセルされました。 残念ながら、 此の、通りです。
質問者
お礼
やはりキャンセル確定ですよね。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。 そうですよね、変な文ですよね。 「発送されないこととなったので」とか「自動的にキャンセルされました」と言えばいいのにどうしてこんな表現を使っているのでしょうか?こういった文章はよく日本語のできる外国人が翻訳した時に見かけがちな表現って感じがしますが日本人が文章考えてるはずですよねえ。