- ベストアンサー
この文に違う訳がありますか?
Did you stay at a hotel or with friends? この文のやくは このままとるのではなくて、「あなたはホテルに滞在したのですか?それとも友人宅でしたか?」みたいな訳になるのでしょうか? or でつなぐのに 左は 場所 右は 一緒に居た人でつなぐなんて 会話的に変、と思いました。 もしかして with friends で stay などと同じ文にはいると 「友人宅」なんて言葉がでてきたりすることがあるのでしょうか? ご意見を下さい。 ちょっと調べてもでてきませんでした。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おっしゃるとおりです。 友人宅にとまったの?それとも友達のところ? ときいています。ほかの訳はないと思います。
その他の回答 (2)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.2
No1さんのとおりと思います。 ただ、なんとなく変な感じなのでもしかしたら Did you stay at a hotel or with friends? ↓ Did you stay at a hotel with (your) friends? が原文ではないでしょうか?
質問者
お礼
ありがとうございます。 参考になりました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
取り立てて捻くり回す必要の無い文章です。 素直に取ればよいのです。 ホテルに泊まったのか、友達と一緒にいたのか、 というようにしか、解釈出来ません。
質問者
お礼
ありがとうございます。 参考になりました。
お礼
ありがとうございます。 現在(人)の家に滞在している be now staying with なんていう辞書dataをやっと見つけました。 なるほど、やはりorでつないでもいいんですね、「だれと一緒だった」かにfocusはされていなかったんですね。 勉強になりました。