• ベストアンサー

この文に違う訳がありますか?

Did you stay at a hotel or with friends? この文のやくは このままとるのではなくて、「あなたはホテルに滞在したのですか?それとも友人宅でしたか?」みたいな訳になるのでしょうか? or でつなぐのに 左は 場所 右は 一緒に居た人でつなぐなんて 会話的に変、と思いました。 もしかして with friends で stay などと同じ文にはいると 「友人宅」なんて言葉がでてきたりすることがあるのでしょうか?  ご意見を下さい。 ちょっと調べてもでてきませんでした。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

おっしゃるとおりです。 友人宅にとまったの?それとも友達のところ? ときいています。ほかの訳はないと思います。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 現在(人)の家に滞在している be now staying with なんていう辞書dataをやっと見つけました。 なるほど、やはりorでつないでもいいんですね、「だれと一緒だった」かにfocusはされていなかったんですね。 勉強になりました。

その他の回答 (2)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.2

No1さんのとおりと思います。 ただ、なんとなく変な感じなのでもしかしたら Did you stay at a hotel or with friends? ↓ Did you stay at a hotel with (your) friends? が原文ではないでしょうか?

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

取り立てて捻くり回す必要の無い文章です。 素直に取ればよいのです。 ホテルに泊まったのか、友達と一緒にいたのか、 というようにしか、解釈出来ません。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A