• 締切済み

次の英文が文法的に理解できません。

「He has yet to fulfil his promise to buy me a ring..」という例文があります。 和訳は「彼は私に指輪を買うという約束をまだ果たしていない」との記載があります。 上記の例文はどうして「He has not yet fulfiled ・・・・.」にならないのでしょうか。 上記の例文が正しい場合、肯定文でyetを使用する時、 「まだ~ない」という意味があるのでしょうか。 また、「to fulfil」のtoの用法について教えて下さい。 質問ばかりで恐縮ですが、宜しくお願い致します。

みんなの回答

回答No.2

have to +動詞の原形(= ~しなければならない)の間にyet が入っています。 → have yet to ~ は have to の意味を強めて、「しなくてはいけないのにまだ・・・ない」になります。 fulfil は「(約束などを)果たす」という動詞です。 have to fulfil で果たさなければならない。そこにyet を持ってきて、 「(指輪を買うという)約束を果たさなければならないのにまだしていない。」になるのですね。 He has not fulfiled his promise・・・のnot をyetに変えることで、約束をしたのに「まだ」果たしていない という彼女の気持ちを表しているのだと思います。

lunar-eclipce
質問者

お礼

早々とご回答を有難うございます。学生時代に習っていたのでしょうが、すっかり抜け落ちていました。勉強不足を痛感しています。本当に有難うございました。

回答No.1

have yet to 原形で「(まだしていないので)これから~しなければならない」という決まった表現です。

lunar-eclipce
質問者

お礼

早々とご回答を有難うございます。成句だったのですね。。。勉強不足を痛感しています。本当に有難うございました。

関連するQ&A