• ベストアンサー

これでいいですか?

Are you and your PC fit and healthy again? あなたのPC健康??にあった? What is with the swallow? Did you swallow the swallow?? ツバメと一緒ってなに?そのツバメあなたのツバメだったの? This syuumatu, the weather was great for the (この週末は)転機は初めていい天気にめぐまれた。 first time this year, everyone was sunbathing and みんなで、日光欲、 having barbeques, today it is pouring rain. In そしてバーベキュウ、今日は雨に注がれた?(雨です?) England it is called "April showers" because it イングランドでは、4月シャワーっていうんだ。 rains nearly every day this month. なぜかというと、今月は毎日雨が近い (ほとんど雨ということかしら?) こんな意味合いの訳でいいですか? UKメールです おねがいします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Diogenesis
  • ベストアンサー率49% (859/1722)
回答No.1

Are you and your PC fit and healthy again? あなたのPC,また調子よく動いていますか? “fit”はフィットネスクラブのフィットで, “fit and healty”で「調子がよくて健全である」ことを指しています。 What is with the swallow? Did you swallow the swallow?? ツバメ(と一緒)で何ですって?あなたはツバメを呑み込んだの? 文脈が不明なので,前の文の正確な意味はわかりません。 後の文の最初の“swallow”は「呑み込む」という動詞でしょう。 This syuumatu, the weather was great for the first time this year, この週末は今年初めて良い天気に恵まれ, everyone was sunbathing and having barbeques, みんな日光浴をしてバーべキューを楽しみました。 today it is pouring rain. 今日は土砂降りだけど。 England it is called "April showers" イングランドでは四月雨って言うんです。 because it rains nearly every day this month. というのは,この月はほとんど毎日雨だから。 こんな感じでしょうか。

noname#7394
質問者

お礼

あいやースワローって飲み込むって意味に なっちゃってるんですか。まいったぁーーー ツバメの写真を貼り付けて送ったのでみれた? ってきいただけですよ。何でそれが飲み込むって いう返事になるんだろう??? Did you get my swallow picture? って普通の英文??だと思ったんですけど。 あ”日本でいう梅雨なんだ。 fitってそういう意味だったんですね。 回答ありがとうございました。 感謝感謝(:D)┼─┤

その他の回答 (2)

  • easylife
  • ベストアンサー率48% (64/132)
回答No.3

What is with the swallow? Did you swallow the swallow?? 「swallowが何だって?swallowをswallowでもしたのかい?」 (swallowはつばめ(名詞)と飲み込む(動詞)の2つの意味があることに引っかけたジョークだと思われます。) ちなみに、 what is with A?(Aで始まるもの、なあんだ?) という子供に単語当てクイズを出題するときの表現もあります。 単語の解説: pour…(1)ざーっと(どばっと)注ぐ、(2)土砂降りが降る (it is pouring rainは単に、it is pouringと言ってもいいです。) shower…にわか雨 nearly……(1)ほとんど、だいたい、(2)近くに near…近くの

noname#7394
質問者

お礼

ジョジョーク?? このUK人は、ジョークはほとんど言わないのですが・・ んーもしや、本当に食べたか、飲み込んだと 思ってないですかね。 んーーわかりません。 回答ありがとうございました。

  • Diogenesis
  • ベストアンサー率49% (859/1722)
回答No.2

#1です。 最初の文の日本語訳を訂正します。 Are you and your PC fit and healthy again? あなたとあなたのPC,調子は良くなりましたか?

関連するQ&A