• ベストアンサー

次の文の英訳お願いします。

Outside of developed countries, people don't take drinking water for granted the way we do. 「発展途上国では、水を飲むことは当たり前だと思わない。」? the way do はどこを修飾しているのですか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

すみません,we do を勝手に you do にしてしまいました。 the way we do = in the way we do, as we do the way SV で,「~するように」という接続詞みたいなものです。 every time SV で「~するたびに」という接続詞的に用いられるのと同じ。

その他の回答 (2)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

回答1にあるように、take for grantedにかかります。

回答No.1

the way we do は in the way you do とか,as you do と同じ意味です。 「~するように」で,(don't) take ~にかかります。 先進国の外では(→ 発展途上国で?,中間もあるので=ではないような) 我々(先進国の立場でしょうか)がする(当然と思う)のと同じようには 飲料水(があること)を人々は当然とは思わない。

yako_smile85
質問者

お礼

とても良く分かりました。 drinking water =飲料水でしたね^^。 the way we do の do =take drinking waterを指すのですね。 勉強になりました。どうもありがとうございました。

関連するQ&A