- ベストアンサー
英訳してください
非常に簡単な英語で恐縮なのですが、この英訳が正しいのか教えてください。 また、もっといい英訳があれば教えてください・・・。 新入社員向けの言葉を「花」に例えています 1 私達はあなたのためにとても大きなフラワーポットを用意しています We prepared a big big flower pot for you 2 心配しないで。このポットはあなたのためだけにあります。 Don't worry this pot is only for you. Just for you. 3 水を与え、日の光を与え、新鮮な空気を与えます(水をもらい、日の光を 受け、新鮮な空気を取ってください) Take water,take sunlight,take fresh air. 4 良い友人を作り彼らを信用しなさい。そうすれば彼らは貴方を信用します。 Make good friends and believe them. Then they will believe you. 5 大きく育って。そしてきれいな花を咲かせてください。 Grow big. Bloom beautiful flowers.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
1 We are preparing the very big flower pot for you. 2 Don't be worried. This pot exists only for you. 3 Water is given, the light of a day is given and fresh air is given (please get water, receive the light of a day, and take fresh air). 4 Make a good friend and trust them. Then, they trust you. 5 Grow up greatly. And please make a beautiful flower bloom.
その他の回答 (3)
- ivallo
- ベストアンサー率29% (63/215)
参考までに。 1. The very big flower pot is waiting for you. フラワーポットって会社のことですよね。でしたら、Theが適当です。 2. Do not worry, the pot is only for you. Do not worry, the pot is really only for you. Justはくだけた表現ですのでこの場合避けました。特別強調したいのならば、くどいような気もしますが、2段目の文でどうですか。ちなみに、Do notの方が格式で、正式な表現です。 3. Take the water, bathe in the sun, breathe the fresh air. 会社が与えると言う意味を含ませるのですよね、だから、Theで表したのですけど、わかってくれるカナ…。 4. Make good friends and believe in them to be believed in. believeよりbelieve inの方が数倍強い意味を持ちます。 5. Grow up to be great and bloom beautifully. Grow up to bloom beautifully. 人間的に大きくなるのはgreatです。bloomだけで、花を咲かせるの意味です。ただし、個人的には、2段目の方がくどくなくて好きです。
お礼
丁寧に解説いただきまして、ありがとうございます。
- sollen
- ベストアンサー率8% (1/12)
1。We are preparing the very big flower pot for you. 用意して待っている、状態であればing形の方がいいかと・・・。 2。This pot exists only for you. 心配しないで、はやはりコンマなりつけた方がいいかと・・・。 私は以下の文は上記のようにしてみました。 3。Please give water, give the light of a day and accept fresh air. 与え、と言っているのでgiveにしてみました。 4。If a good friend is made and they are trusted, they will trust you. ifを使えば一文に収まります。(よい友人を作って彼らを信用すれば彼らはあなたを信用します) 5。Please grow up greatly and make a beautiful flower bloom. 丁寧語が多いのでpleaseを使う機会が多くなってしまいますが・・・。 こんな感じで・・・どうでしょうか? お役にたっていただければ幸いです。
お礼
ご回答いただきましてありがとうございました。また何かありましたら、教えてください。よろしくお願いいたします。
- hinebot
- ベストアンサー率37% (1123/2963)
詳しいことは、他の方におまかせするとして、2・3気になった部分をアドバイスさせていただきます。 >1 We prepared a big big flower pot for you. 間違いではないでしょうけど、素直に very big でいいのでは? >2 Don't worry this pot is only for you. Just for you. Don't worry, とコンマがあった方がいいような。 あと、Don't have to worry でもいいかな。 >4 Make good friends and believe them. Make でも間違いじゃないと思うけど、Haveの方が自然じゃないでしょうか。 >5 Grow big. Bloom beautiful flowers. どうすればいいのか分からないけど、何か変な気がします。
お礼
ご回答いただきまして、ありがとうございます。参考にさせていただきます。
お礼
非常に簡潔に教えていただきましてありがとうございます。 是非参考にさせていただきたいと思います。