- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
韓国語の最大級の悪口に「이 개 같은 놈(この犬みてえな奴)」というのがあります。 (犬は時や場所を選ばず種族保存本能の行為をするから、か) でも、「강아지(子犬)」は可愛さに例えられる。 渡韓初期、まだ韓国語が下手だったユミンさんは、この「강아지」という単語を知らなかったので、「감독님 너무 개 같아요(監督さんはまるで犬みたい)」と言っちゃって皆に笑われているのです。 …でも実際は、いくら「강아지」が可愛いからって、男性を子犬に例えられるのも、超失礼な言い方です。まあ、これは芸能番組だから多少、作為による演出もあったでしょう。では。>* ))))>< 司会(カンホドン):「일본인 출신의, 어떻게 보면 1세대 격이잖아요. 처음에 이 한국 언어 때문에 생긴 에피소드 ... 일들이 많을 거예요.」 ユミン:「네, 많았죠. 옛날 하나도 몰랐으니까요. 어떤 날 현장에서 감독님이랑 스텝들이랑 얘기하는데 ... 누구는 누굴 닮았고 너는 뭘 닮았고 ... 이런 얘기를 하고 있었는데 ... 그 감독님 되게 귀엽게 생기셨어요. 그래서 제가 『어머 감독님 너무 개 같아요』이랬어요. 미안해요 ...」 カンホドン:「이게 다른 뜻이 아닙니다. 강아지 귀여우면 ... 강아지 생각하고 ...귀여워요 ...」 ユミン:「그러니까 ... 강아지라는 말을 몰랐었어요 ...」
お礼
気になっていたので わかって嬉しいです ありがとうございます