- 締切済み
ハングルはどうしてカッコ悪い?
日本人にとって最も馴染み深い外国の文字は言うまでもなく、ラテンアルファべットですよね。 英語自体が日本では別格的地位にあるだけでなく、日本でも比較的馴染みの深い主要なヨーロッパの言語の殆どが同じ文字を使っております。 それで、ラテンアルファべット以外で 日本人が目にする機会が比較的多い外国の文字には、ハングルが挙げられますね。駅などの公共施設でも見かけることが多くなりました。日本でも韓国語の学習者は 昔に比べると飛躍的に増えたとは言え、ハングルをカッコいいと思う人は少ないですよね。その証拠に Tシャツとか 何かのロゴとか その他で ハングルを使われたのは見たことがありません。 それよりは、ハングルよりは見かけることが少ないですが、タイ文字の方が 可愛くて趣がありますね。そこで質問ですが、ハングルは幾何学的な形の文字が多いのに、どうして カッコ悪いんでしょうか? それと、韓国語の音も カッコよくありません。英語が一番カッコいいとして、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、イタリア語、ロシア語など ヨーロッパの言語は押し並べて カッコいい感じがします。でも、中国語とか韓国語はどうも カッコ悪いです。 どうしてだと思いますか? 単に、韓国や中国に対するイメージだけでもないように感じます。
- みんなの回答 (17)
- 専門家の回答
みんなの回答
どうなんでしょう! ハングル、中国語がかっこ悪いと感じる原因は北東アジアの隣国蔑視とやはり習得容易さじゃないでしょうか。 外国語習得が特別と日本では考えられてますから、言語習得が難しく困難でないといけないと思われてます。 外国語=英語で言語距離が遠くて、昔だとフランス語、ドイツ語があって、さらに文法が難しそうということでしたので。 最近はスペイン語なども台頭していると思いますが。 実際は http://worldtravel.blog51.fc2.com/blog-entry-10.html (外国語難易度ランキング~世界一周を目指すみかんの日常日記~) ハングル文字はかっこ悪いというのは質問者様の感覚だと思います。私は無機的にアラブ、インド系の文字やタイの文字は丸い分、読みにくくて習得難しそうだなと思っているだけです。
- TANUHACHI
- ベストアンサー率31% (791/2549)
う~ん、「格好いい、かどうか」は個人の感覚にもよる部分が多いと思われますけれど、ハングル文字と似たものにモンゴル文字などもありますね。僕は両方とも全く読めませんが、これらが作られる以前からの漢字については旧漢字も難なく読みこなすことはできます。 そしてギリシア文字に起因する英語とドイツ語は論文を読んだり生活に困らない程度の能力は有してもいます。あとは若干のロシア語(キリル文字)くらいでしょうかね、少しばかり読むことができるのは。 欧米の言語といっても、ラテン語系とゲルマン語系では性質も異なります。一概に何れが優れていたり格好いいなどの客観的な判断基準もありません。 社会科学を志向するならば必然的にドイツ語かフランス語を選択することにもなり、スペイン語やイタリア語などは論外です。お洒落な感覚ならばイタリア語やスペイン語に一日の長があるかもしれませんね。その程度の問題です。 仄聞したところに依れば、ハングル文字の起源は「読み書きのできない階層の人々」に政府の通達などを知らせる目的で作られたとされていますが、日本の仮名文字はまたそれとも異なります。古代から中世に掛けての公式文書は全て「格調高い漢文」で書かれてもいますが、通常の通達などは簡略化された日本漢文です。武家様の文書になれば、漢字仮名交じり文となりますが、殆どの武士には文字を書けるだけの能力もなかったため、漢字でも誤字や宛て字が多く、そしてカタカナと平かなが入り交じるものも珍しくありません。 平安時代の女房文学などは流麗な筆文字で書かれてもいますが、あれとて「その時代に書かれた原書そのもの」とは言えず、筆写による「写本」で、中には江戸時代の本阿弥光悦などによる「視覚的にデザイン化された作品」もあります。 何かの本で読んだ記憶もありますが、フランス語などは日本の津軽弁のようにも聞こえる場合もあるそうですから、必ずしも標準語と比較して耳触りの良いものとは言いづらいかとも存じます。もしフランス語が格好の良い言葉なら津軽弁も格好の良い言葉になってしまう。 同じ「視覚的」な文字ならば他にアラビア語もありますが、アラビア語もタイ文字に似ていて、何も読めません。それらを日常的に使ってる人のみにしか読めない特殊性とは考えられないでしょうか、何かイメージ的なものが先行しているようなご質問と感じられてしまいますが………。
お礼
回答ありがとうございます。 TANUHACHIさんは私のお祖父さんの世代の方みたいですね。すみません、ここでは現代人の感覚にスポットを当てたいと思います。
- usasuite
- ベストアンサー率1% (2/116)
元々ある文化なので、わかりかねますね・・
- yupan69036
- ベストアンサー率20% (55/264)
短時間にたくさんの反応が来てますね。 でも、あなたの考え方は、何の根拠も無い、偏見に満ちた考え方です。 自分のイメージで、良い悪いを判断することは止めた方が良いと思います。 いや、百歩譲ってそれを認めても、それは自分の胸の内に秘めるのが教養と言うものです。 因みに、私は、すこぶる付きの、韓国嫌いですが、あなたの考え方には与することができません。 ご免なさい。
お礼
回答ありがとうございます。 >いや、百歩譲ってそれを認めても、それは自分の胸の内に秘めるのが教養と言うものです。 いや、私は教養はないと思っています。でも、yupan69036さんも少し鈍いですね。反論にしては詰めが甘いです。私の真意はむしろ逆なんですよ。 私は韓流ドラマやK-POPには 日本のにはないセンスと美があるとさえ思っています。それと、私はタイ料理よりも韓国料理が好きです。だからこそ、韓国語だって もう少し もてはやされてもいいんじゃないかとさえ思います。 関係ないけど、私はビールよりワイン、コーヒーより紅茶が好きです。でも、日本ではワインよりビール、紅茶よりコーヒーが売れていますが、これもyupan69036さんの了見では 何の根拠もない、偏見に満ちた考えなのかもしれません。 私はこれからも反論を前提とした質問を出していきます。次回はもっと上手な反論に期待しています。
- warumon3
- ベストアンサー率6% (46/726)
私としては個性的で良いと思いますけどね。 やはり個人の感性次第なんでしょうね。
- seomire
- ベストアンサー率56% (396/702)
>どうしてだと思いますか? 単に、韓国や中国に対するイメージだけでもないように感じます。 イメージだけではないでしょうが、イメージが占めている部分が大きいように思います。個人的に、漢字は象形文字で美しさを感じます。普段はそれほど感じませんが、書道などで漢字を使って「文字」以上のものを表現できる力はすごいなと思います。日本語のひらがなもいいと思いますが、やはり一文字でも何かを表現できる漢字にはかなわないように思います。 音がかっこよくないというのは、何となく理解できます。韓国語はそこそこ理解できるのでそこまでではないですが、中国語は話しているのを聞くと、なぜだかだんだんイライラしてきている自分に気づきました。もちろん、理解できない言語という要因が大きいのだと思いますが、一般的に韓国語も中国語も話している人の声のボリュームが大きく、他人に迷惑をかけてはいけないと音量を落として話す日本人と大きく異なるからだと思います。また、両語とも日本語と違い抑揚を持つ言語ですので、あの音の上がり下がりがとても耳につくのだと私なりに理解しています。
お礼
回答ありがとうございます。 関係ありませんが、私は 西洋の言語も何ヶ国語か学習したのもあって、ラテンアルファべットも見慣れすぎて 味気なさを感じます。
- nekokokosan
- ベストアンサー率2% (19/641)
文化の総集がその国の言語ですから・・・イメージと関係あるからね
- toonami892
- ベストアンサー率8% (15/169)
文字としてではなく、記号としてしか見れないですよね。 ハングルは人工的に作られた言語で使いやすさを優先したのかもしれませんね。
お礼
回答ありがとうございます。 >ハングルは人工的に作られた言語で使いやすさを優先したのかもしれませんね。 たしかに。
- goozozo
- ベストアンサー率5% (54/1009)
色々イメージが先行しているからでしょうか
- nekonynan
- ベストアンサー率31% (1565/4897)
ハングルは発音記号可したもの、日本語で言えばひらがなだけで文章を書くような物ですからね
お礼
回答ありがとうございます。 >ハングルは発音記号可したもの、日本語で言えばひらがなだけで文章を書くような物ですからね いや、日本語も万葉仮名は美しさを持っています。
- 1
- 2
お礼
回答ありがとうございます。 >外国語習得が特別と日本では考えられてますから、言語習得が難しく困難でないといけないと思われてます。 これもpkuobe99さんの感覚ですよね。この論法でいくと、英語よりもフランス語や、ドイツ語、そして、それよりも アラビア語、ヒンディー語、タイ語などはもっとカッコいいということになりますね。 余談ですが、私の感覚では ヨーロッパの言語でもオランダ語はあまり カッコよくありません。 英語とドイツ語の中間みたいな感じなんですが、英語みたいにイカさないし、ドイツ語みたいな凛々しさもないので、何となく パッとしない感じです。それに対し、ポルトガル語は スペイン語などのラテン系の流麗さに プラスして 英語とも少し似ている強弱のリズムがあって 意外にカッコよく聞こえます。