• ベストアンサー

TBC(To be confirmed=確認が必要

TBC(To be confirmed=確認が必要)とEnquire(問い合わせ=確認が必要)という同じことを言っているように見えるのですがアメリカ人は表現を変えているのでしょう? TBCとEnquireの違いってなんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

状況によっては貴方の言われるようにTo be confirmedもEnquireも 結局同じことを意味するかもしれませんが、使われる状況はEnquireはどちらかと言えば全般的、抽象的なことについて、例えば enquire about the details は『詳細は確認のこと』のようであり、confirmは具体的な事柄について、例えば delivery to be confirmed 『納期は確認のこと』のようになろうかと思います。

nazeka2014
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 同じ会社が同じページで製品によって表現を変えているんですよね・・・ 謎だ・

関連するQ&A