- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「一考する、耳を貸す」のニュアンス)
仕事相手に一考する、耳を貸すニュアンスを伝える方法
このQ&Aのポイント
- 仕事相手に「この案に一旦耳を貸してくれば幸いです」と伝える方法を探しています。
- 以前「I will appreciate if he gives his ear to this idea」と書いたが、強い意見になった印象を与えてしまった。
- 「一考する、耳を貸す」というニュアンスを伝える表現や代替の単語を教えてほしい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It is greatly appreciated if you would try take this idea into consideration. でいいと思いますよ。これはビジネスの世界で普通に使います。 「耳を貸す」を "give his ear.."なんて直訳しちゃあいけませんよ。 「まぁちょっと考えてみてよ」という気持ちを伝えたいわけですから、 "take into consideration" がいいと思います。 "appreciate"は、あなたが心配しているほど「上から目線」の単語ではありません。ご心配なく。気軽に使っていいです。ていうかむしろネイティブっぽくてカッコイイですよ^^ 誰かに何かを助けてもらったとき、 "Thank you. Appreciated."のように、フツーに使います。 お仕事がんばって!
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1。 This is just my idea, not a directive. 「これはただ私の考えで、命令ではありません」 2。 「appreciate」という単語が評価してあげますという風に聞こえないかどうかも、もしご教示頂ければ嬉しいです。 厚意に感謝するとは解釈出来ても「評価してあげます」とは取らないと思います。
質問者
お礼
ありがとうございます。参考になりました。
お礼
ありがとうございます。参考になりました。 appreciateは上から目線ではないのですね。 >お仕事がんばって! Thank you!