- ベストアンサー
ショッキングな出来事:ダラスで起こった衝撃的な事件とは?
- 半世紀以上にわたり我々はそれと共に生きてきましたが、ダラスで起こったあの日の出来事は、アメリカの歴史のほぼすべてのものを超える衝撃的なものです。
- 衝撃的とは、まるで電流の一撃を受けて呆然とするようなものです。
- ひとつの瞬間、アメリカ合衆国の大統領が笑顔で手を振っています。リムジンのジャンプシートからは、テキサス州知事の妻であるネリー・コナリーが「大統領、ダラスがあなたを愛していないと言えません」と呼びます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1) 前半はTIMEからの引用(注1)ですがOne minuteに対応している A moment later, で始まる文が記載されていないため One minute の部分が解かりにくくなってしまっています 原文の様に One minuteに対応している A moment later があるなら One minute(少しの間)と言うことで、その次(Next)が何かある事を 暗示できます。 2) 後半は前半とは続かない文章です。 jump seat は折りたたみ式の椅子です。 3列リムジンの中央列の左に座った知事婦人が後部列右に座った ケネディーに言ったのですが、騒がしくて大声で言わないと聞こえない ために call (大声で言う、叫ぶ) という動詞を使いました。 注1) We have lived with it for half a century, and still what happened that day in Dallas is shocking beyond almost anything else in American history — by shocking, I mean it hits like a blast of electrical current and stupefies. One minute the President of the United States is smiling and waving. A moment later, he stiffens and clutches at his wounded throat. Then his head explodes; blood and gore bathe the First Lady, who crawls onto the trunk lid of the moving car in a wild and hopeless attempt to collect the pieces.
その他の回答 (1)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
私達は半世紀もその思い出と共に生きてきたし(※1)、その日ダラスで起こったことはいまだアメリカの歴史上、ほかのどんなことよりもずっとショッキングなことなのだ。ものすごい電流に一度に打たれ茫然自失になったようなショックだったということだ。 1分間、アメリカ大統領は笑顔で手を振っている。「ミスタープレジデント、ダラスはあなたが大好きなのがわかるでしょう」とテキサス州知事の妻、ネリー・コナリーはリムジンのジャンプシートから呼びかける。 ※1:with it このitが何を指すのかご質問文の原文と思われる記事を確認してきたところ、タイトルに「John F. Kennedy's Assassination」とありますのでから「ケネディ大統領暗殺の思い出」のことと考えます。