- ベストアンサー
英文訳 女の子ポエム?
『私は、強い心をもち友達を大事にし続けます』 という内容でカッコよく英文にしたいです。 知り合いの女の子がタトゥーで入れたいのですが ちょっと周りが英文にウトい人しかいなくてこまってます。 一生ものなのでしっかりした英文を教えて頂きたいです。 どなたかわかる人いませんでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1番の回答者です。 ではこんなのはどうでしょうか? Be strong & cherish your buddies to the end of time. 強くあれ、そして時間の終りまで友を大切にしろよ! (英語は相手に言い聞かせるような言い方、命令口調をして、実はみんなそうあるようにーーという意味を表したりします。自分への言い聞かせともとれるこの表現はいいかと思います。おすすめ。) &はandでもかまいません。 buddiesはfriendsでもpalsでもかまいません。 ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
With brave & adoring heart for friends for good
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
タトゥーですか。ではこちらも、かなり力を入れないとーーですね。 しかも、なるべく短い表現がよさそうですね。 I will cherish my friends to the end of time. (直訳ーー時間に終りが来るまで、私は友人を大切にいたします) これでどうでしょう。 友だちを大切にするーー動詞はいろいろありますが、音もいいし、心から大切にする感じがでるcherishを使いました。willには、強い意志が感じられ、敢えて「強い心を持ち」を訳出しませんでした。そして、to the end of time (直訳ーー時間に終りがくるまでーーつまり、ずっと限りなくーーという詩的表現を加えました。 短く、詩的で、友だちを思う思いがたっぷり込められた文です。 いかがでしょうか?
お礼
早急にありがとうございます!! 友人を大切にするという文は大変気に入りました! あと、日本語の説明不足でしたが極端に言うと 『私は、強い人間になりたい!』 『私は、友達を大事にする!』 という別々の意味を一つの文章にしたいみたいですm(__)m 分かりにくい説明ですいません(汗