- ベストアンサー
日本語的に考えると意外な英語表現ばかり学ぶ方法は?
こんにちは、日々英語に接していると、「アレ? こんな表現をネイテブはするんだ!?」と思うことは、誰でも経験したことがあると思います。 例えば、「手洗いの仕方」にしても、 How to wash your hands. という英文なら普通なのですが、How to handwash. という英文を見ると、ちょっと驚きます。 例をあげるとキリがありませんが、兎に角「こういう表現方法もあるなんて想像してなかったなあ。」と思える英文ばかり勉強する方法です。 名詞構文や、無生物主語等、意外な表現でも一般の英語参考書に載っているもの以外でお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたの言いたいことは判ります。日本語の発想からは出てきづらい英語表現ってスリリングに感じて面白いですよね。 またそういう表現にたくさん接すると英語的センスを維持するのに役立つと思います。 二冊ほど本をお薦めしておきます。 一冊目は「9割の日本人が使い方を間違える英単語101」阿部 一著 Japan Times 日本人が書いた本です。意外な表現満載というところまでは行きませんが、ところどころ「確かにね」と感心させられることが書いてあります。 二冊目は洋書が注文できる環境にある場合に超お勧めの本で Essential Idioms in English -Phrasal Verbs and Collocations- Robert J. Dixson http://www.amazon.com/Essential-Idioms-English-Phrasal-Collocations/dp/0131411764/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1383960604&sr=8-1&keywords=essential+idioms+in+english+phrasal+verbs+and+collocations いわゆる英語で書かれた英語のイディオムの教科書ですが、例文が素晴らしいです。 例えば (1)The president insisted that the company bring its aging equipment up to date. (2)We tried in vain to reach you last night. みたいな文が次々に出てきます。(1)では日本人だとこんな動詞bringの使い方はなかなかできないと思いますね。(2)はin vainというイディオムの例文ですが、triedの後ろに持って来るなんて英語ネイティブ独特のセンスだと感じます。 私は時間がなくて英語の勉強が出来ないときはお風呂でこの本を何度も読み返しています。それだけでも全然違いますよ。
その他の回答 (1)
「参考書」でなくて、英語ネイティヴが英語ネイティヴ向けに書いたものを読めば良いのではないですか。 少なくとも、英語ネイティヴが書いたものを。 雑誌や新聞でもいいし、ペーパーバックの小説なども良いと思います。 小説は地の文と会話と両方出てくるから良い、と言われたことがあります。 handwash的なものはニュースサイトとか広告とか、輸入雑貨等のパッケージとか読むほうがいいかもしれませんが・・・ 一般向けの読み物はある程度読めるようになってからでないと読めませんが、学習者向けに平易にリライトされたものでも、英語ネイティヴが書いていれば英語の発想でしょう。
お礼
ご回答ありがとうございます。 その方法ですと、一般小説(600ページ位のもの)を一冊読んで、1つ遭遇するかどうかですよね。 もうちょっと効率よく勉強できたらいいのですが。
お礼
ご回答ありがとうございます。 そしてすいません、この質問は大雑把過ぎましたね。 質問した側の英語力も示していないのでなお更この質問文は良くなかったと思います。 No1様も、No2様も、申し訳ありません。 Essential Idioms in English なんてもう全て暗記しています。 こんな不毛な回答をさせてしまったのには、質問文に落ち度があったとかいいようが有りません。
補足
質問自体が的を得ていなかったので、解決してのBAではないのですが、沢山書いてくれたNo2様をBAにします。 以後、質問文が明確になるように気をつけます。