- ベストアンサー
英訳お願いします
あなたは私より友達と気持ちを共感したい人なんだと思う。 残念だけど、私がその程度の人なのだと分かった。 宜しくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I think you are the person who are more sympathetic about friends than I am. To my regret, I found myself to be far less than you are. その程度のーーというのは、「あなたと比べてその程度だとわかった」のですから、あなたよりもはるかに劣っているという気持ちがこめられた英語表現にしました。 I regret to say that I'm not as sympathetic as you. みたいな表現もよいと思います。 私なら、 I wish I could be as sympathetic as you. と言いたいですが。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- aramakawaii
- ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.1
You think you've got a person that you want to empathy feelings with my friends than I am. I'm sorry, but I know I is he a man of his degree.