• 締切済み

どなたか和訳できますか?

映画を見ていて、「It's beneath you.」という表現が出てきたのですが、和訳で飛ばされていて、意味が理解出来ません。 どなたか和訳できますか?

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

> 「It's beneath you.」 ⇒前後との関係で変わってきますが、 「(そんなことは)あなたにふさわしくない。」 もしくは、 「(そんなことをするなんて)あなたらしくない。」 といったようなニュアンスだと思います。

tgrya
質問者

お礼

ご解説ありがとうございました(/▽\)♪ 和訳を念頭に入れて再度、その場面を見てみます。

回答No.1

これは 貴方にはふさわしくない、 *もっと 上等なのが似合いますよ

tgrya
質問者

お礼

ご解説ありがとうございました(/▽\)♪ 再度、その場面を見ながら理解度を深めます。

関連するQ&A