• 締切済み

中文の翻訳をお願い致します。

下記文の中文翻訳お願い致します。 贵司发给我的邮件没有标注说明该托盘是铁的、是电炉烤件用的,而我司还多次问贵司该托盘是新的还是旧的,新的可以进口报关,旧的不能报关,要上面放上物品以撑托物品的形式可以进口,贵司的答复中没有明确是新的还是旧的,只是说上面放着铁粉,因为以前从没进口过铁托盘,(这期间没有任何部门或个人通知过我进出口该HK-673中要进口电炉用的铁托盘)故我司还是按照以前的方式认为该托盘是塑料托盘,报关时就只报铁粉,没有报托盘。(只要托盘上面放着物品就不能单独报关进口托盘,要单独放置才能报关)财务付汇是按进口报关单付汇证明联付外汇,报关单上没有报10个托盘,所以财务付汇只付9吨铁粉的费用。

みんなの回答

  • FLYVPN
  • ベストアンサー率75% (6/8)
回答No.2

↑仕方なく税関に9トンの鉄の粉で申請した。

  • FLYVPN
  • ベストアンサー率75% (6/8)
回答No.1

ちょっと長すぎました、略して 要するに、貴社が送られてたメールにはそのパレット(受け皿)は鉄であり、電子炉専用などのことはきちんと書いてなかった、 この度何度も訊ねてたのにそれは新しいなのか?(新品なら関税の申請は可能ですが、古いものなら) 貴社のせいでそのパレット(受け皿) テキッリプラスチック製だと思い込んでしまったので、税関にはそれ 鉄の粉9ドンって書いた。

関連するQ&A