- ベストアンサー
スペイン語の質問です
hoy sacamos las entradas para una comedia. 訳を教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
失礼しました。誤植を訂正して再送いたします。 No.2です。前回舌足らずの回答でしたので、補足いたします。 まず、語句の説明。 ・hoy:副詞「今日」。(cf. anteayer「一昨日」、ayer「昨日」、hoy「今日」、mañana「明日」、pasado mañana「明後日」)。 ・sacamos:sacar「引き出す、取り出す、(切符などを)買う」の直説法現在および点過去1人称複数形。(ar動詞・ir動詞の1人称複数形は直説法現在と点過去で同形になります。) ・entradas:entrar「入る」(英.enter)の過去分詞から派生した女性名詞複数形「入ること、入り口、入場(券)、初め、収入…」などいろいろな意味を表します。 ・para:前置詞「~のため,向き,用の・に」(英.for)。 ・comedia:女性名詞「演劇、芝居」(英語のcomedyと同じで、本来は「喜劇」の意味です。もし、明確に「悲喜劇」と言いたい時は、tragicomediaとします。) 質問文とその訳文 Hoy sacamos las entradas para una comedia. (1)「私たちは今日芝居の切符(入場券)を買います。」 (2)「私たちは今日芝居の切符(入場券)を買いました。」 質問者様の他のご質問で、「スペイン語入門者」とのことでしたので、まだ点過去は学習してないのかなと勝手に考えて、前便では(1)の訳文のみご回答としました。どうも、失礼しました。また、ご指摘くださった他の回答者様にお礼申しあげます。 以上、語句訂正・追加の上、追伸いたします。
その他の回答 (5)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10069/12615)
No.1です。前回舌足らずの回答でしたので、補足いたします。 まず、語句の説明。 hoy:副詞「今日」。(cf. anteayer「一昨日」、ayer「昨日」、hoy「今日」、mañana「明日」、 pasado mañana「明後日」)。 sacamos:sacar「引き出す、取り出す、(切符などを)買う」の直説法現在および点過去 1人称複数形。(ar動詞・ir動詞の1人称複数形は直説法現在と点過去で同形になります。) entradas:entrar「入る」(英.enter)の過去分詞から派生した女性名詞複数形「入る こと、入り口、入場(券)、初め、収入…」などいろいろな意味を表します。 para:前置詞「~のため,向き,用の・に」(英.for)。 comedia:女性名詞「演劇、芝居」(英語のcomedyと同じで、本来は「喜劇」の意味です。 もし、明確に「悲喜劇」と言いたい時は、tragicomediaとします。) 質問文とその訳文 Hoy sacamos las entradas para una comedia. (1)「私たちは今日芝居の切符(入場券)を買います。」 (2)「私たちは今日芝居の切符(入場券)を買いました。」 質問者様の他のご質問で、「スペイン語入門者」とのことでしたので、まだ点過去は学習してないのかなと勝手に考えて、前便では(1)の訳文のみご回答としました。どうも、失礼しました。また、ご指摘くださった他の回答者様にお礼申しあげます。
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
すでに良い回答が出ていますので補足をします。 1.entradaは入場券にも使います。しかし、billeteを好む国もありますので相手に合わせればいいでしょう。 2.sacamosの時制は過去だと思います。。「私たちは今日入場券を買いました」 -ar動詞の3人称複数現在形と三人称複数過去形は同じです。 これから買う場合はquiero sacar,pienso sacar, sacaré, voy a sacarなどを使ったり、esta tarde, esta nocheなどの副詞を添えて時制を明確にします。
お礼
説明ありがとうございました^^
- yupan69036
- ベストアンサー率20% (55/264)
NO.1です。 中井さんの、回答でも良いと思いますが、 前後の、文章にもよると思います。 普通、入場券と言う場合は、「BILLETE」を使います。 私なら 「Hoy compramos los billetes de una comedia. と言います。
お礼
ありがとうございました(・-・*)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10069/12615)
以下のとおりお答えします。 > hoy sacamos las entradas para una comedia. ⇒私たちは今日芝居の切符を買います。 sacamos は、sacar「引き出す・取り出す・(切符などを)買う」 の直説法現在1人称複数形。
- yupan69036
- ベストアンサー率20% (55/264)
今日は、あるコメディーへの入門の方法を見つけることにしましょう。
お礼
ありがとうございました^^
お礼
詳しい説明どうもありがとうございます。 勉強になります^^