• ベストアンサー

西語お願いします。

スポーツ関連の記事の中の .....略..........firmar? hoy y ofrecera una rueda de prensa para explicar los pormenores de su decision y todo lo acontecido en las ultimas horas. の一番後ろの en las u'ltimas horas は 「あと一時間で」 「一時間以内に」 どっちの意味ですか? お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

大意 記者会見を開いて今回の決定について詳細を説明します。又この数時間に起こったこともすべて説明します。 ultimos anos,meses, dias, horas, momentosは、ここ数年、ここ数ヵ月、ここ数日、ここ数時間、このところなどと訳します。単数になると、昨年、先月(前月)、 前日、最後、となります。このようにultimo(最新の、 最近の)+名詞で適当な訳語が決まります。

QuentinTarantino
質問者

お礼

ありがとうございます。 >今回の決定について詳細を説明します これを「今回の決定について詳細を一時間以内に 説明します」 と読んでいました。