• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:スペイン語の和訳をお願いします。)

スペイン語の和訳をお願いします

このQ&Aのポイント
  • Todo era fantastico en America para los europeos con la mente medieval, aunque iban saliendo de su mundo. Ellos habian tenido su confianza en una relativa uniformidad, que empezo a desmoronarse en el mundo americano.
  • Al principio los europeos lo conprendian, comparando y haciendo contraste con las realidades suyas. Hacian todo cuanto podian para definirlo. Las nuevas realidades eran aceptadas solo dentro de sus esquemas mentales. Es decir, se podian reconocer al estar ubicadas en realidades familiares.
  • Los conquistadores y cronistas escribian e informaban a la corona espanola de lo que habian visto y oido, o estaban viendo y oyendo dia a dia. Todo dependia de su imaginacion y sensibilidad.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

中世的な心を持ったヨーロッパ人は、自分の世界から外へ出かけることはあったのだが、それにしても彼らにとってアメリカというところはすべてが幻想的であった。彼らは、世界の相対的な画一性を確信していたのだが、アメリカ世界の中でそれが砕け始めたのでした。はじめヨーロッパ人は、自分たちの世界の現実と比較対照してみることで、そのことを理解しました。それを定義づけるために、できる限りのことを試行してみました。新しい現実は、彼らの心的な輪郭の内部でのみ受け入れられるに過ぎませんでした。すなわち、彼らがなれ親しんでいる現実の内に当てはまる場合にのみそれを認識することができるのでした。征服者や歴史家は、見聞したことや日々見聞しつつあることを記録し、スペインの王室に通知していました。しかしすべてが、彼らの想像と感覚に依存していました。

その他の回答 (1)

回答No.2

旧大陸を出港したにもかかわらず、中世の考えを持ったヨーロッパ人にとってアメリカ大陸のすべてが素晴らしかった、最初は一様に安心感に抱いていた、新大陸に渡るとそれが崩れ始める。当初のヨーロッパ人たちはそれを自分たちの常識に従って比較し、吟味していた。出来うる限りの定義付けをしたのだ。この新しい現実はそれまでの常識の範囲内においてのみ受容されたつまり、慣れ親しんだきたものの範疇しか認識できなかったのだ。征服者と記述者たちはスペイン王室に対して見聞したこと、または日常生活に至る仔細まで、すべてのことを記述し報告をしていた。感性と想像力に大いに依存しながら。