- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文を日本語に訳して下さい。)
英文を日本語に訳して下さい
このQ&Aのポイント
- She isn't a person who wastes time watching TV.
- They're people who don't exercise enough.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
whoは、「~ところの人(は)」という意味を表わす関係代名詞(主格)ですね。 >一応、自分で訳してみました。 ⇒内容的に見てどちらもよく訳されていると思いますが、否定語のかかる語の明確な区別など、少々細かいことにこだわって直訳を添付します。 >・She isn't a person who wastes time watching TV. >「彼女はテレビに時間を費やさない人だ」 ⇒直訳すれば、 「彼女はテレビの視聴に時間を浪費するような人ではありません。」 のようになります。 >・They're people who don't exercise enough. >「彼らはエクササイズを充分にやらない人だ」 ⇒直訳すれば、 「彼らは十分な運動をしていない人々です。」 となります。 通常はこんなに細かいことを気にする必要はないかも知れませんが、授業のときに指名されて訳すような場合は、このような直訳を求められることがよくありますね。 以上、ご回答まで。
その他の回答 (1)
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
回答No.1
意味を理解されていますから内容に問題は有りません。あとは現代国語のお話でしょう。 テレビを見て時間を浪費するような人ではない 彼らは運動不足だ
お礼
ありがとうございます! 非常にわかりやすくて理解できました!! 他の方々もありがとうございます!