- ベストアンサー
和訳をお願いします
The problem is not so much that we can't hear as that we don't listen attentively to what we can hear. 犬の嗅覚に関するエッセイなのですが、The problem is~から先、not so much A as B構文なのか、単純にso~that…構文なのか、はたまた違うアプローチで意味を取るべきなのか解りません。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
問題は、私たちの耳が聞こえないことと言うよりむしろ、私たちの耳に聞こえることに私たちが注意深く耳を傾けないことです。 ☆ not so much A as B「Aと言うよりむしろB」の文です。A, B には、2つの that 節が、使われています。 hear「(音として)耳に聞こえる」 listen to「(注意して)聴く、耳を傾ける」
その他の回答 (1)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.2
not so much A as B構文です。 問題は私達に聞こえないということではなく、私達に聞こえてくることを、私達が熱心に聞きとめていないということである。 「much なのは we can't hear ということよりも、we don't listen ... である」というつながりです。
質問者
お礼
muchの強調する節が良く解りました。ありがとうございます。
お礼
that節が、2本続いて意味が良く取れませんでしたが、スッキリしました。ありがとうございます。