- ベストアンサー
英文和訳
The best way to enjoy wild flowers is to observe them and study them right where they are growing. の英文の和訳なのですが、where以下がよくわかりません。 野生の花を楽しむ一番の方法は、野生の花を観察し、研究することである。 where they are growing. は、「野生の花が育っている場所」だと思うのですが。 詳しく教えていただけると有難いです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
○関係副詞のwhereは次の三つの使われ方があります。 1.場所や状況等をあらわす先行詞を伴う場合 This library is the place where I spend most of my time. 2.先行詞を省略する場合 This library is where I spend most of my time. 3.先行詞と前置詞を省略する場合 She was standing exactly where you are standing now. ○ご質問の件は3.の例に相当します。 where they are growing (at/in the place) の( )の部分が省略されています。 従って、NO1さんのおっしゃるとおり、 「……の一番の方法は、花が育っているまさにその場所で観察し研究することだ」 となります。
その他の回答 (1)
"right where they are growing" で、「それら(野花の花)が育っている ちょうどそこで」とか「それら(野花の花)が育っているすぐ側で」という 意味になると思います。 "right here" とか "right there" と同じ用法だと思います。
お礼
詳しい解説、有難うございました。