• ベストアンサー

至急 英訳お願いします:'

今まで度重なるご忠告をありがとうございました。何度も直接紙を貼られたのは正直、大変怖かったです。我々はそれを毎日気にしながら注意深く生活したが、それでもあなたは納得できなかったようですね。これ以上の努力は難しいので、引っ越します。ただ一つ最後に言いたかったのは、あなたはこういった共同住宅には向かないのではないですか?「お互い様」という事もあるでしょう。 住宅トラブルで困っています。どうか宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Thank you for your repeated warnings. To be honest, those warnings (on the wallまたはdoorまたは無し) made us pretty nervous. We have tried to live a daily life carefully with those warnings in mind, but apparently you couldn’t stand it. We now have decided to move out because we can no longer make more efforts. Only thing that we’d like to say before leaving is that you may not be a type to live in apartments and that we aren’t the only one to blame.

poppo--poppo
質問者

お礼

遅くなりすみません。ありがとうございました、助かりました。

関連するQ&A