- ベストアンサー
急用ができて約束にいけなくなりました。
いつもお世話になります。 急用ができて約束にいけなくなりました。 Urgent business prevented me from going by the appointment. では硬すぎると思うのですが、 もう少しラフな言い回しを 教えてください。 お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>少しラフな言い回し I'm sorry! I can't make it. Can we have a raincheck? ラフすぎですかね。
その他の回答 (3)
- MySweetness
- ベストアンサー率76% (16/21)
■「ちょっと急用が...には決まり文句があります。 "Something came up, and ..." ■あたしも仕事上よくこういう状況になりますが、 "I'm sorry, but something came up and I can't be there." で済ませてしまいます。ビジネスなら続いて約束の変更をお願いすることになりますね。
お礼
ご回答感謝いたします。 参考になります。 >「ちょっと急用が...には決まり文句があります。 "Something came up" 覚えておきます。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 私なりに書かせてくださいね。 (Sorry but) Something urgent came up, so I'm afraid I will not be able to make it.と言う言い方が良く使われます. make itで、約束を守って実行する、と言う意味になります. よって、急用が出来てしまい、約束どうりにはいけなくなりました、と言う意味になります. この表現は商用でも一般にも使えます. ラフすぎる事もないし丁寧すぎる事もないしまた硬くもありませんので良く使われるのですね. Sorry butをつける事によって、ごめんね、でも、とか、謝らなくちゃいけないんだけど、と言うフィーリングをつけることが出来ます. I'm afraid と言って、次にくる事をやわらかくする事が出来ます. 怖い、と言う意味ではないんですね. I'm afraid I can't make it.も使えます. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
ご回答感謝いたします。 参考になります。 >ラフすぎる事もないし丁寧すぎる事もないしまた硬くもありません #2さんのご解説ありがとうございました。よく理解できました。
- merville
- ベストアンサー率32% (17/52)
次のような感じでどうでしょうか。 1.Very sorry! I will not be able to meet you today (tonight or tomorrow) because of my urgent business. 一週間先の約束を“急用”で断るケースはあまりないので、実際の断りの返事は、今日とか今晩とか(明日が限度?)具体的になると思います。 2.Please tell me when you will be availbale next time. 二度と合いたくない相手でない限り、上記のような一言付け加えた方がいいでしょうね。
お礼
ご回答感謝いたします。 参考になります。 >二度と合いたくない相手でない限り、上記のような一言付け加えた方がいい それは気が付かなかったです。
お礼
ご回答感謝いたします。 参考になります。 >Can we have a raincheck? こんないい方は知りませんでした。