- ベストアンサー
What do you recommend? 意味
- 五年ほど前に、ニューヨークのレストランに入った時に、覚えた英語を使おうと「What do you recommend?」と尋ねてみました。ところが、初めに「Yes, of course.」と言われて、その後、お勧めのメニューを言われました。私が尋ねたのは「何かお勧めはありますか?」ではなく、「お勧めは何ですか?」だったはずなので、その時、違和感を覚えています。もしかしたら「What do you recommend?」には、「お勧めは何ですか?」と同時に、「何かお勧めはありますか?」の意味もあるのでしょうか?それとも私の発音がおかしくて、後者の質問と誤解されてしまったのでしょうか?
- ニューヨークのレストランで、「What do you recommend?」と尋ねた時に「Yes, of course.」と言われ、その後にお勧めのメニューを言われました。しかし、私は「お勧めは何ですか?」と尋ねたつもりでした。このような場合、「What do you recommend?」には、「お勧めは何ですか?」と同時に「何かお勧めはありますか?」という意味も含まれているのでしょうか?それとも私の発音がうまく伝わらず、後者の質問と誤解されたのでしょうか?
- ニューヨークのレストランで「What do you recommend?」と尋ねた時、最初に「Yes, of course.」と言われ、その後にお勧めのメニューを言われました。私が尋ねたのは「お勧めは何ですか?」という意味でしたが、後者の質問「何かお勧めはありますか?」の意味も含まれているのでしょうか?それとも私の発音がうまく伝わらず、後者の質問と誤解されてしまったのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>、「お勧めは何ですか?」と同時に、「何かお勧めはありますか?」の意味もあるのでしょうか。。。。 これらは相手の店員にとって見れば殆ど同じ意味ですね。 あまりにも微妙すぎて違いが分からないと思います。 どちらでもお客が要望していることはほぼ決まっているから。 What do you recommend? には 直訳すると「何をお勧めしますか?」 で 意訳すると、「お勧めは何ですか?」と同時に、「何かお勧めはありますか?」の意味もあります。 あるいは ”do you recommend?” だけがしっかり聞こえた可能性があります。 What を言うとき カタカナですが ホワッツ のように言う人と ワッツ のように言う人がいます。 貴方の言葉にアクセントが少なく、聞こえなかった可能性もあります。 店員としては ”何か勧めてくれと言ってるな” と判断して Yes, of course. という回答になったのでは。。 また、Yes, of course. には前の回答者さんから出てますが ”そうですね。” と質問に対する単なる相槌程度に使われる場合もあります。
その他の回答 (4)
- statecollege
- ベストアンサー率70% (494/701)
私には全然違和感がありません!あなたは、なにか特定のもの一つを勧めてくれると期待したのでしょうか?ウェイトレス(あるいはウェイター)の立場からすると、あなたの好みがわからないのだから、いくつかの「お勧め品」をあげて、その中からあなたに選択させる必要があるのです。私も、レストランにはいってこういう質問をすることがあるからよくわかるのですが、こういう場合ウェイトレスは決して一つだけを勧めることしません。「あなたのお勧めは何ですか」と「なにかお勧めがありますか」はウェイトレスにとっては同じ質問なのです。したがって、「もちろん、ありますよ」といって、いくつかの候補をあげて(つまりお勧めのリスト)を見せて、あなたに選ばせるのです!英語としては、どなたか言っているように、What would you recommend? のほうがいいと思います。よりていねいな言い方ですから。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
#1さんの回答でいいと思いますよ。英語はちゃんと伝わっています。 What will/would you recommend (us)? の方がより良い気はしますけど。
- 畑山 隆志(@deltalon)
- ベストアンサー率39% (733/1864)
こりゃ変だ… What do you recommend?のほうだけど、recommendは動詞だから、質問者のいい方だとdoと2つ動詞があることになる。 本来なら、まずWhat recommend…とくるべきもの。これで「おすすめは何?」と意味が取れる。 意味より、むしろ構文ミス。 最初の文だと、you recommendで「キミが紹介するのは~」にWhat do you「キミはどうする…」がくっつくから、「キミが紹介するものは何?」となり、返事は「ハイ、それでしたら~これでしょう。」となる。
- bgm38489
- ベストアンサー率29% (633/2168)
yes,of corceについて調べると、「(思い出して)…そうそう」とかいう意味がるみたいだ。だから、この時は日本語で言うと「そうですねぇ~」というような意味で使ったのでは。 http://ejje.weblio.jp/content/Yes%2C+of+course.
お礼
みなさんの回答、たいへん参考になりました。 昔のことなので、その時のウェイトレスのニュアンスが「そうですねえ」といった感じだったかどうかは思いだせません。 まだ納得しきれたわけではありませんが、だけどほとんどの方が違和感がないということですから、私の認識がもう少し柔軟になるように努力してみたいと思います。 ありがとうございました。