• ベストアンサー

この文のwouldの意味

If only she would give me another chance. 一見予測の「だろうに」のwouldに見えますが、これは意思の「つもり」ですよね? 「彼女が他のチャンスをくれるつもりならいいのに」みたいな。 仮定法に見られる予測のwouldには合わなくないですか? If I was handsome,she would give me another chance. これは予測だと思います。「俺がハンサムならチャンスをくれるだろう」 回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

おっしゃるとおり「意思」の「つもり」でしょう。 「彼女がもう一度チャンスをくれる気になってくれたらなあ」くらいに訳せば如何でしょう。

その他の回答 (1)

回答No.2

大体良いと思いますが ところで二番目の文章 if I were ではなかったかな?

関連するQ&A