• ベストアンサー

この英文の和訳できますか?

"we have yet to find any compelling evidence that any talent matters," says Ericsson. うまく和訳できなくて困っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195146
noname#195146
回答No.3

「「なんであれ、(天性の)才能が重要であるとの、説得力のある証拠は未だにない。」と、エリクソンは言った。」  これは「氏か育ちか」(nature or nurture)などの議論ではよく言われます。それはそれで極論ではあるんですが、遺伝的資質以上にはなれない、といった主張に対しては有効なものの一つです。

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

「私たちは、まだいかなる才能も重要であるという説得力のある証拠を何も見つけていません」と、エリクソンは言います。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

「私達はまだ、どんな才能も重要だという確固たる根拠(前後の文脈によっては「証拠」でもいいです)を見つけていないんです。」とエリックソンは言います。

関連するQ&A