この英文の和訳をお願いしたいのですが…。
この英文を和訳して頂きたいんですが…。
英語はどうも苦手で、本当にからっきしダメなので…。
どなたか英語が得意な方、お力を貸して頂けませんか?
前回こちらで英文の和訳をお願いしたところ、とても分かりやすい和訳と説明を頂けたので、またお力を貸して頂けたらと思い、投稿しました。
本当に困っているので、助けてくださいm(__)m
Greetings, Meals, other social routines ― they may not seem very big matters in themselves, but they remind us, once again, that using language is a social act, and dictionaries and grammar books are inadequate guides to performing social acts! And besides learning how to behave well, linguistically, we must also learn to avoid behaving badly. We do not normally want to cause offence, by the things we say, or the way we say them. Can you ask your host family how old they are, or how much
money they earn? What counts as swearing, what is considered obscene? Things that we must avoid talking about are known as “taboo” subjects, words not to be uttered are “taboo” words. All these matters vary from society to society, and it is part of your jobs learners to find out the local rules.
I’d like to give you an example of the sort of cross-cultural misunderstanding that can occur as result of language used by a non-native speaker who is not aware of the rules. South Asian languages do not have a commonly used word for “please”. A native speaker of English would make a polite request by saying “Would you do this please?” A speaker of a South Asian language, resident in England, speaking English but influenced by pattern of their own language, would make the same request by saying “Do this”.
エキサイト翻訳や、その他翻訳サイトを利用して訳された文章は日本語が不自然になってしまうので、そういったサイトを利用して訳した文章を回答する事は控えて頂けるとありがたいです。
よろしくお願いしますm(__)m