- 締切済み
2003年度売り上げ見込み の英訳
2003年度売り上げ見込み という単語を英訳したいのですが最適な英訳はどうなるのでしょうか? Sales for possibility of 2003 としましたがしっくりきません。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.9
- bagoo55
- ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.8
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.7
- bartleby
- ベストアンサー率32% (40/122)
回答No.6
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.5
noname#176951
回答No.4
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.3
- colocolo62
- ベストアンサー率32% (1162/3624)
回答No.2
- colocolo62
- ベストアンサー率32% (1162/3624)
回答No.1
補足
Sales expectationですか。 いいですね。 ・Sales expectation for the fiscal year of 2003 ・Sales expectation for fiscal 2003 この二つは文法的にどうなんでしょうか?