• ベストアンサー

『売り上げを上げる』

(売り上げなどを)上げる、という表現で質問です。 increase sales pump up sale などという言い回しがありますが、increase sales だけだと単調になるので、他の表現も使いたいと思います。 たとえば上の pump up という表現は、フォーマルな場所(レポートや職務経歴書など)でも使える表現でしょうか?なんとなくカジュアルな感じがするのですが・・ 又、他にも「売り上げを上げる」というのに使える動詞はありますでしょうか。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 経歴書などにはPump upはやはりちょっとカジュアル過ぎる感があります。 二つのアプローチがあります。 ひとつはimprove the sales figureとかsurpass sales targetsと言うような動詞を使って「売り上げを上げる」と言うフィーリングを表現する方法をとるかgenerate more salesとかcreate more salesと言うように形容詞を使って表現する二つの方法を使うことができます。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

noname#229691
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうですか、やはりpump upはカジュアルなんですね。 何らかの動詞(increase、boostなど)+ salesだけでは限界がありますね。 ご提案のような形容詞を使った表現のバリエーションを増やしたいと思います。 リーディングが大事ですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • ptyfsu
  • ベストアンサー率14% (52/371)
回答No.4

「売上」をsalesだけにこだわらず、profitとかrevenueとか他の言葉もおりまぜたらいかがでしょうか。

noname#229691
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうですね、profitはちょっと意味がちがってくるかとは思いますが・・・ revenueは適切なところで使えればいいと思います。 ありがとうございます。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「売上を上げる」を、フォーマルな場所(特に業務レポートなど)で使うと同じ様な表現の繰り返しは、書いていてもマンネリになります、よく判ります。そこで、前回の「boost, build up, plus」等も使うのですが、どうも余りピントは来ませんね、そこで、奥の手で、色んな言い方で、ひょっとしたら参考になるかも知れません。 1)The new product helped to get a boost in sales of the last 3-months. 2)The sales showed a strong upward curve thanks to the new product. 3)The new product played an important role to put the last month's sales upward.

noname#229691
質問者

お礼

二度もご回答ありがとうございます。 NO.2の回答者様同様、バリエーションを示してくださってありがとうございます。 salesを主語にしてしまったり、商品を主語にして書き方を変えるというのも手ですね。 ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

ご参考に 他にも「売り上げを上げる」というのに使える動詞 boost build up plus 余談ですが、「販売促進キャンペーンを加速させる」とする時等に使用する私ご愛用のフレーズも、お気に召せば無料でお持ち帰り下さい。 別の分野で使われる「加速」「促進」関係で、、、 accelerate (or, drive) sales promotional campaign

noname#229691
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 boost sales という表現もよく耳にしますね。 ご愛用フレーズもありがとうございました。

関連するQ&A