- ベストアンサー
英訳してください
ice creamで何が好きが質問されたのですが、vanillaとchocolateの答え方でもOKですかね!?それともflavorまで付けた方がいいですか!? ここからは英訳してください→かき氷。かき氷は氷を細かく削って苺、レモン、メロンなど色々な味のシロップをかけた日本の夏の風物詩。 白くま。白くまは細かく削った氷に練乳をいっぱいかけてフルーツを上に乗せた 氷のお菓子。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<訳例> 'Kakigori' (shaved ice). Kakigori is a popular dessert of ice in summer in Japan. We sprinkle syrups of various tastes such as strawberry, lemon and melon onto the shaved ice. 'Shiro-kuma' (polar bear). Shiro-kuma is also a dessert of ice. We sprinkle plenty of condensed milk onto the shaved ice and put some fruits on it to make shiro-kuma. <コメント> vanilla, chocolate だけで大丈夫だと思います。辞書に次のような用例もありました。 OK. You really like ice cream. Which one would you want? Chocolate or vanilla? 分かったわよ。本当にアイスクリーム好きねえ。どっちがいい?チョコ?それともバニラ? http://eow.alc.co.jp/vanilla+ice+cream/UTF-8/?ref=sa *** rafhaf さん、こんばんは。日本の食文化の紹介ですね。今日の英訳文を、チェックするために、自動翻訳にかけてみたのですが、以下のURLの翻訳サービスは、関西弁にも翻訳してくれますので、笑えます。 <関西弁自動翻訳例> 『Kakigori』(剃られた氷)。Kakigoriは、日本の夏の氷の人気のデザートや。うちらは、いろいろな味(例えば剃られた氷の上のイチゴ、レモンとメロン)のシロップを撒きまんねん。 『シロウ-kuma』(北極グマ)。シロウ-kumaは、氷のデザートでもあるんや。うちらは剃られた氷の上にようけのコンデンスミルクを撒いて、shiro-kumaを作るために、なんぼかの果物をそれに置きまんねん。 <参考URL> http://translation.infoseek.co.jp/
お礼
ありがとうございます!!さすがsayshe様♪説明文の英訳も最強です(^O^) あはは(^w^)関西の言葉にすると面白~い!こんな翻訳機も今あるんですね? saysheさんアイスクリーム何が好きですか?