- ベストアンサー
英語の疑問詞
学生だったころ、Whの疑問詞とHowのついた疑問文の発音では語尾を下げる、と習ったと記憶するのですが、最近TVのCMで(有名英会話スクールの子供版) 「How about you」の最期が上にあがっているのが耳につきました。いまは身近にNative Speakerがいないのでわからないままなのです。 学校では下げると教えていると思うのですが、Howは別格であげるんでしたでしょうか? 気になって…。おわかりの方、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 よくこの使い方はしますね. 確かに疑問詞がない疑問文と同じように尻上になりますね. つまり、学校で習う尻下がりの言い方ではない、と言う事です. #2さんのおっしゃっているように強調するときもありますね. これも尻下がりになりながら最後の単語を強く言います. では、このしり上がりになるのはなぜかと言うと、尻下がりの文章の持つぶっきらぼうな所をなくしたり、質問しているんだよ、答えを聞きたいよ、というフィーリングを命令超でなくだす時など良く使われる「口調」です. ですから、子供に「名前は?」と言う時にでも,尻上りにWhat is your name?と聞いたりするわけです. よって、ぶっきらぼうではない質問しているんだよ、と言う口調で怖がらなくてもいいよ、緊張する必要ないよ、でも、答えてね・答えてください、と言うフィーリングなわけです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
>「How about you」の最期が上にあがっているのが耳につきました。 これは生徒が沢山いてその中の一人を指し示し 「あなたはどうですか?」と聞いたので How about you?のyouを強めに発音したのではないかと思います。 How do you do?等もdoをあげると思います。 授業等で先生が何かを掲げて「これは何ですか?」と皆に問う時も What's this? のthisにアクセントがあると思います。 強調したい時は強めに発音したりするのであまり原則にとらわれなくてもいいと思います。
お礼
そのCMではたくさんいる生徒の一人がインタビューに来た(らしい)男の人に尋ねているのです。 How do you do?も私の中の最初がMy Fair Ladyなもので、どうしても文末を下げる気がします。 音があがる下がるには関係なくアクセントは付けると思うのですが、イントネーションなのかしら、と微妙に悩みます。 原則には囚われない、そう考えるのがよいですね! もう少し勉強してみます。ありがとうございました。
- greeen
- ベストアンサー率56% (154/272)
基本的に、疑問詞のついた疑問文は文末を下げて読むのは間違ってはいません。 しかし、やや揚げて言うこともあります。その方が親近感が湧くからです。 たとえば、 What is your name? What are you doing? Where do you live? というのを、規則通りに全部下げて言えば、まるで警察官が尋問しているように聞こえます。警察官でさえ、そうは言わないでしょう。 お役に立てれば幸いです。
お礼
ニュアンス…ということでしょうか。 自分で発音していた限りでは語尾が上がる方がキツイように感じていたので…。ちょっと混乱中です。 もう少し勉強してみますね。ありがとうございました。
お礼
Gさん!英語関係スレでよくお名前拝見しています。いつも的確な指摘と回答で、英語スキの私は質問者としてではありませんが読ませて頂いてます。 フィーリング…難しいです。 近所の子供たちにちょっとだけ英語を教えていますが、基本として疑問詞の質問文の最期はあげないヨと言ってしまっていたので、これから先はどう説明しようか…と困っていました。 言葉というものが状況によって変化するのは納得できるのですが、学校のテキストやテストには文末があがるか下がるかを記号で書け、という問題が時々出てくるのです。あげたらxか、と言われると…。これは文部科学省の問題なのかもしれませんが、難しいことが多くて…。 またそのCMの前にインタビューを受けている女の子が回りの友達に向かい、「Hey you! Shut up!」と叫ぶものもありまして…。最近では普通なのかな。敬語はなくてもきれいな英語っていうものがあると(今でも)思っている私にはなかなか厳しい最近です。 またわからないことが出てきてしまったら色々教えて下さいませ。