- ベストアンサー
コンサルタント業の社名、英語で通じやすいのはどちら
できれば英米で社会人をされたことがある方に伺いたいのですが、いわゆるコンサルタント業の社名としては、次のうちどちらが外国人の方に通じやすいでしょうか。 「なになにコンサルティング(例:日本コンサルティング株式会社=Nippon Consulting Co.,Ltd.)」 「なになにコンサルタント(例:日本コンサルタント株式会社=Nippon Consultant Co.,Ltd.)」 ググると、ほとんどの企業は「コンサルタンティング」なんですが、なんか動名詞の社名をアルファベットにすると違和感があるなぁと思いまして・・・。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
consultingは動名詞ではありません。 『コンサルト業』という名詞です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=consulting&ref=sa engineering『エンジニア業』等と同系列の単語です。 consultant『顧問、相談役、医師、弁護士』 と比較した場合、どちらが相応しいかは歴然としていましょう。 http://eow.alc.co.jp/search?q=consultant
お礼
おお、なるほど。Consultingが名詞だとは思いませんでした。ありがとうございました。おおまかに言えばConsulting=業態、Consultant=職業なんですね。だから社名としてはConsultingが馴染むと。でも、Consultant「s」なら社名でも良さそうですね。あるいは一人親方なら単数でも良いか。