- 締切済み
違法なことに協力できないと伝えたい
please mark it as a gift with low value (e.g. $25) also please provide dummy invoice with the total less than $50 after the shipping cost (e.g zippo $25, shipping $20, total $45) thanks! オークションサイトの落札者から というメールが来ました。 ダミーの金額を書いた請求書を送付しろと書いてあるのだと思ったのですが、違いますか? これは義務でも、強制でもないので、やりたくありません。 そこで、下記のような返事をしたいのですが、合っていますか? 私が書いた英文を採点してください I am afraid we cannot meet your request You can not modify the amount of money. We do not ship also invoice. I have ships already. ごめんなさい リクエストに応えることはできません 金額の修正はできません 請求書は同梱してません すでに出荷済みです
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
あなたの英文でも十分意味は通じると思いますが、次のようにされてはどうですか。 I'm afraid I cannot meet your request. I cannot provide a dummy invoice with a modified price. After all, the item has been already shipped. Please understand. 英語から離れますが、オークションではありませんが私はこの一年eBayでHong KongやSinpaporeからパソコン関係部品やエレクトロニクス関係小物商品を何度か買いました。日本より安く変えるからですが、発送時に添付される税関申告書には先方が気を利かして品物はgift, 価格は実際よりかなり低く書いてありました。言うまでもなく理由は、受取人のため通関が簡単に済み、また万が一関税をかけられた時でも少なくて済むようにとの配慮からだと思います。こういうことは普通に行われているようです。今回あなたの品物を落札した人はこんなことを期待したのだと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I am afraid we cannot meet your request。 We can not modify the amount of money. We have not enclosed the invoice with the merchandise. The merchandise has been shipped already. とも。