• ベストアンサー

以下の英文について質問です

以下の英文について質問です In no branch of social and economic development was the United States so far behind Europe as in its roads 参考書に手、この和訳として「社会的,経済的発展におけるいかなる分野においても~」というのがあったのですが、いかなるを意味する単語を見つけられません。それはどれですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

「社会的、経済的発展におけるいかなる分野においても、道路におけるほどアメリカ合衆国がヨーロッパよりもはるかに遅れているということは無かった」(道路においてアメリカはヨーロッパにずいぶん遅れをとっていた) 「いかなる~もなかった」と否定的な訳文になっていませんか? 最初のIn no branch.....の no が not any に分けられて、このany の部分が「いかなる」と訳されているのです。この文は否定的な要素が文頭に出たために倒置になっています。普通の語順にすると、 The United States was not so far behind Europe in any branch of social and economic development as in its roads. しかしこのようにすると、not so ..... as の ..... の部分が長くなりすぎるという弊害も出てきます。強調だけでなくこの様な理由からも倒置がおこなわれたと思われます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 「社会的及び経済的発展の分野で、道路ほど米国が、ヨーロッパに遅れているものは、無かった」  でもいいと思います。「いかなる」が消えました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

"No, sir."

関連するQ&A