- 締切済み
~してくれるの英語表現が上手くだせない
『~してくれた』という表現が上手く 出せなくて困っています。 私の友達は誕生日に 私がプレゼントしたピアスをつけてくれました!! そこで、、、、 ≪友達は私がプレゼントしたピアスをつけてくれました≫ という英作が作りたくて、、 My friend weared a pirece gotten my present. これだと何か変ですよね??>< 使役動詞のhaveやgetを使うのかなと 思いましたが、、、、 それだと「~してもらう」の意味に なってしまいます。。 良い表現の仕方を教えて下さい。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
1。 私の友達は誕生日に私がプレゼントしたピアスをつけてくれました!! My friend wore earings I gave her for her birthday. でしょう、 2。 日本語動詞の「て」に「やり」「もらい」のいわゆる授受動詞をつける1対1の表現は、英語にありません。ですから、英語で考えて、日本語から「翻訳」しないようにすれば消滅する問題です。 1。で作った僕の文が「つけてくれた」ことになります。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
My friend kindly wore the pierced earing I (had) presented. http://eow.alc.co.jp/search?q=kindly