• 締切済み

be forについて

be forの解釈方法について教えてください。 A permanent tattoo might not be for you. (一生消せないタトゥーは向いていないだろう) なぜ、be for でこの様な意味が出てくるのでしょうか?

みんなの回答

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

慣用表現というのは、単語の並びそのままからはその意味が想像出来ないようなものもありますが、これは日本人でもある程度は理解し易いと思います。 forは日本人に最も馴染み深い意味は「~のために(の)」だと思います。 つまり例文は「あなたの為になっていない」ということで「あなたに合っていない」つまり「向いていない」ということになるのだと思います。 で、might「かもしれない」を使うことで少し控えめな憶測、かつ過去形になっているのでさらに丁寧さや婉曲を表しています。その意図が「だろう」という言葉を使って訳されています。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

A permanent tattoo is not for you. (一生消せないタトゥーはあなたに向いていない) A permanent tattoo might not be for you. (一生消せないタトゥーは向いていないだろう) 『ふさわしくない』という意味の前置詞forです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=for

関連するQ&A